фразы которые нельзя гуглить в переводчике

«Это безумие! — Нет, это Google Translate!»: веб-переводчик показывает стихи в ответ на бессмыслицу Статьи редакции

Не так давно в Translate внедрили машинное обучение, чтобы улучшить качество переводов, и вот что получилось.

Занимавшийся глубоким машинным обучением бывший сотрудник Google Дан Лу (Dan Luu) обнаружил, что если последовательно вводить несколько одинаковых иероглифов на хирагане (прим.ред.— японская письменность), добавляя одни и те же символы с каждой новой строкой, Google-переводчик выдаёт осмысленные фразы и выражения, а иногда и рифмует строки. Результат может быть самым неожиданным, несмотря на довольно просто изначальное значение символов. Об этом Дан Лу сообщил в своём твиттере.

Запись блогера приобрела вирусный эффект, за сутки набрав почти 8 тысячи ретвитов и лайков, и вдохновила других пользователей твиттера на эксперименты. Это вылилось в небольшой флешмоб.

Некоторые из пользователей шутили, что таким образом можно придумать новые способы писать сюжеты для порнофильмов или придумывать слова для популярных песен.

Как оказалось, этот эффект работает и со связкой испанский-английский.

Один из пользователей вдохновился на создание музыкального клипа по мотивам твита Дан Лу. Ролик получил название «Успешная атака».

Однако первоначально необычное поведение переводчика Google заметили на Reddit. В записи от 12 апреля 2017 года пользователь под ником DIA13OLICAL записал видео, на котором продемонстрировал, что если ввести «えぐ» на японском и повторять символы — через раз будут появляться очень забавные результаты.

Чаще всего DIA13OLICAL попадался перевод «DECEARING EGG» («Обжигающее яйцо»). Однако, чем дальше пользователь заходил — тем большая бессмыслица появлялась в переводе.

Комментаторы на YouTube в шутку отметили, что теперь юмор у машин официально лучше, чем у человека и они научились придумывать новые слова.

15 апреля на видео DIA13OLICAL отреагировали в групповом блоге о лингвистике Пеннсильванского университета. 16 апреля автор сайта Марк Либерман (Mark Liberman) обнаружил, что подобный эффект наблюдается и с повторением тайских и корейских символов. Он связал это с тем, что Google использует в Translate особую архитектуру рекуррентных нейронных сетей — LSTM (Долгая краткосрочная память). А одной из особенностей подобных систем является то, что они могут прогнозировать значения на основе введённых до этого символов, но делают это в зависимости от того, на чём они натренированы. В качестве примера Либерман привёл перевод символов «ไๅ», которые он повторил 25 раз, каждый раз добавляя по одной копии знаков в строку. В результате у него получилось стихотворение, похожее на работы американской писательницы Гертруды Стайн.

TJ провёл эксперименты с использованием русских букв и получил такие же неожиданные результаты, как и пользователь Reddit.

Источник

«Обонять лесбиячество»: почему нейросеть-переводчик придумывает новые слова

Если вы последние полгода использовали онлайн-переводчики, то могли заметить, что иногда они предлагают странные несуществующие слова. Это результат неудачной работы нейросетей. «Афиша Daily» узнала, почему это происходит, а также собрала самые нелепые переводы и нашла им применение.

Почему Google Translate и «Яндекс.Переводчик» выдают странные слова

«Раньше в больших онлайн-переводчиках вроде «Яндекс.Переводчика» или Google Translate работала статистическая модель перевода, но с недавних пор ее заменили гибридом на основе нейросетей (как в случае «Яндекс.Переводчика») или просто нейросетями (как у коллег из Google), которые в целом показывают лучшие результаты (Google Translate начал переводить с помощью нейросетей с осени 2016 года, на русский язык — с весны 2017-го, «Яндекс.Переводчик» начал пользоваться нейросетями с сентября 2017-го. — Прим. ред.). Это привело к новой категории ошибок переводчика, когда нейросеть, по сути, пытается «придумать» во время перевода новые слова, вместо того чтобы использовать реально существующие. Вот и получается «обонять» вместо «нюхать», «дзюдоки» вместо «дзюдоистов» и так далее.

Причина таких ошибок кроется в самом принципе работы нейросетей с языком. Для них слова не являются единым неприкосновенным целым, как для статистической модели. Вместо этого каждое слово разбивается на несколько составных частей: нейросеть получает таким образом возможность сочинять из кусочков такие слова, которых во время обучения она могла и не видеть. В большинстве случаев это как раз очень хорошо и полезно, ведь позволяет ей учитывать морфологические связи и правильно склонять даже редкие слова, с чем у статистического перевода большие проблемы. Но изредка именно это и приводит к сочинению бессмыслицы».

Какие ошибки делают онлайн-переводчики

Антон Дворкович: «Обратимся к моему любимому примеру, который мы «поймали» в выдаче «Яндекс.Переводчика» еще на этапе тестирования новой технологии: нейросеть решила перевести слово croatians как «хорватаны» вместо «хорватов». Не сложно понять логику такого решения: нейросеть знает, что Croatia переводится как «Хорватия» и примерно понимает, как в русском языке формируются названия национальностей, но здесь система дала сбой — и получилось смешное, хоть и близкое к правильному слово.

Если бы нейросеть не смогла разбить слово на более-менее логичные части, она пошла бы еще дальше и просто применила бы транслитерацию — отсюда большое количество ошибок в нейросетевом переводе, когда незнакомые системе слова превращаются в итоге в своеобразные англицизмы (например, «консалтанты» вместо «консультантов»).

Отдельная тема — когда нейросеть «сходит с ума» и начинает писать полную чушь. Это может произойти, когда сеть получает на вход что‑то необычное: слово, написанное с опечатками, или слово, полностью написанное заглавными буквами. Подобные искажения могут помешать нейросети «узнать» знакомое слово и правильно его обработать».

Как борются с ошибками в машинном переводе

Антон Дворкович: «Во многом поэтому мы в «Яндекс.Переводчике» не бросились сразу применять нейросети для всего перевода, а сделали гибрид из статистической модели и нейросетей, когда перевод выполняют обе модели, а лучший вариант выбирает наш алгоритм CatBoost. Этот подход помогает нам отсеять такие выдуманные слова еще до того, как мы покажем перевод пользователю. Кроме того, работает проверка перевода по языковой модели — это такая большая память из слов и примеров их использования, которая собрана по большому корпусу текстов из всего интернета и которая тоже снижает вероятность таких вот нейросетевых ошибок.

В нашей первой версии новой технологии такие ошибки, которые мы называем стьюпидами, встречались в 7% запросов, сейчас нам удалось уменьшить их количество в восемь раз, то есть осталось около процента. Борьба продолжается, но уже в основном благодаря фидбэку от пользователей. Недавно, например, нейросеть почему‑то решила всегда писать «(Алексей Алексеевич)» (именно в скобках!) перед фамилией определенного человека, нам пришла жалоба, мы все быстро исправили».

Примеры странных и забавных ошибок нейросетей-переводчиков

Агаст

(сущ., от англ. aghast) Жуть, ужас

Аграрник

(сущ., от англ. agrarians) Аграрий, специалист по сельскому хозяйству

Биопия

(сущ., от англ. biopic) Байопик, биографический фильм

Блотировать

(глаг., от англ. blot out) Закрывать что‑либо

Дзюдок

(сущ., от англ. judokas) Дзюдоист

Читайте также:  какой минеральной водой можно промывать нос

Дискордировать

(глаг., от англ. discord) Разойтись во взглядах

Задушка

(сущ., от англ. stranglehold) Мертвая хватка

Зигзагировать

(глаг., от англ. zigzags) Двигаться зигзагами

Зонтичный

(прил., от англ. umbrella) Общий, обобщающий

Ламбастировать

(глаг., от англ. lambasted) Критиковать, ругать

Лесбиячество

(сущ., от англ. lesbianism) Лесбиянство

Ломбардист

(сущ., от англ. pawnbroker) Ломбард, сотрудник ломбарда

Майна

(сущ. от англ. lane) Полоса на дороге

Морники

(фраз., от англ. good morning) Доброе утро

Обонять

(глаг., от англ. to sniff) Нюхать

Обскурить

(фраз., от англ. skimmed the cream) Снять сливки

Постерный

(прил. от англ. poster) То, что было опубликовано в социальной сети

Ретортировать

(глаг., от англ. retort) Парировать, возражать

Сахариться

(глаг., от англ. sugarcoat) Приукрашать

Сторонировать

(глаг. от англ. reversal) Развернуть

Тайма

(сущ. от англ time) Время

Ушибистость

(сущ., от англ. brutishness) Грубость, брутальность

Травянин

(сущ., от англ. herbalist) Травник

Источник

8 функций Google Translate, которые вы, скорее всего, не используете

Google Translate — это самая крупная система для работы с языками. По статусу на июнь 2020 года в ней полностью реализовано 108 языков мира.

Каждый день Google Translate переводит свыше 100 млрд слов. Но многие люди используют только основную его функцию и даже не знают, что кроме стандартного перевода у него есть целый ряд довольно удобных инструментов.

В этой статье мы расскажем о них. И попробуем узнать, помогает ли Google Translate вообще учить английский язык.

Перевод страниц сайтов

Функция известная и используется часто. Смысл в том, чтобы перевести страницу сайта, полностью сохраняя интерфейс.

В браузере Google Chrome уже вшито расширение Google Translate. Чтобы перевести страницу, нужно всего лишь кликнуть правой кнопкой мыши и нажать «Перевести».

Если вы используете другой браузер, то нужно будет установить расширение. Вот версии для Firefox и для Opera.

Кстати, у расширений есть еще интересные функции. К примеру, перевод слов в всплывающем окне. Просто кликаешь — и сразу видишь перевод. Не нужно даже переключаться на другую вкладку или лезть в мобильный словарь.

Есть еще один способ, как перевести страницу сайта. Для этого нужно вставить URL сайта в окно перевода, выбрать нужный язык и кликнуть на результат в другом окне. Страница откроется на указанном языке.

Перевод документов

Удобная функция, если у вас есть куча текстовых файлов, которые нужно перевести. Для этого не нужно вручную открывать каждый из них и копировать текст. Просто кликните на вкладку «Документы» и закиньте в Google Translate весь файл целиком.

Сервис понимает практически все текстовые типы файлов и даже презентации в Power Point. Вот полный список: DOC, DOCX, ODF, PDF, PPT, PPTX, PS, RTF, TXT, XLS, XLSX.

PDF-файлы система может прочитать и перевести, если в них распознан текст. Даже частично сохранит оригинальную верстку (только без изображений). Но файлы электронных книг MOBI, FB2, EPUB прочитать не получится.

Важно! Юридические документы и договора таким способом переводить нельзя. Гугловский перевод не дает необходимой точности из-за чего подписание подобных документов может быть даже опасным с юридической точки зрения.

Перевод в строке поиска Google

Переводить слова и фразы можно даже с помощью обычной строки поиска Google. Если алгоритм поисковика поймет, что вы хотите перевести слово или фразу на другой язык, он первым выдаст окно Google Translate с переводом.

Причем работает это не только на стартовой странице Google, но и в адресной строке браузера, если поисковиком по умолчанию назначен Google.

Собственный словарь слов и фраз

Если вы часто пользуетесь Google Translate для перевода отдельных слов, фраз или словосочетаний, то можно создать собственный словарь.

Если нужно сохранить фразу или слово, нажмите звездочку в правом верхнем углу. А чтобы вывести на экран весь словарь, иконку «Сохранено» внизу.

Функция довольно полезная, если вам, например, нужно сделать небольшой карманный разговорник при поездке в другую страну. Приложение Google Translate работает и без интернета, так что если нужно объясниться с носителем языка или спросить дорогу. Это поможет даже в местности, где нет доступа к Wi-Fi.

Но вот учить английский так неудобно. Забросил фразу в словарь и забыл. Для изучения лексики лучше использовать специализированные приложения, в которых лексика изучается методов рациональных повторений.

Кстати, хабровчане еще могут получить бесплатный доступ к премиум-пакету приложения для изучения английской лексики ED Words. Просто введите промокод transl8 на этой странице или прямо в приложении ED Words.

Синхронный перевод

Буквально в марте 2020 года Google анонсировали обновление в приложении Google Translate, с помощью которого можно делать синхронный перевод речи.

Алгоритм распознает речь и мгновенно переводит ее на другой язык с непрерывной подачей текста. Это будет очень полезным, если нужно прослушать лекцию, речь со сцены или длительный монолог. Также неплохо в переводе фильмов, к которым нет субтитров.

При желании можно настроить приложение на запись транскрибации монолога. Если у вас не идеальные навыки восприятия информации на слух, то подобная хитрость поможет лучше понимать речь. Ведь вы будете одновременно и слушать, и читать.

Перевод диалога

Вместе с синхронным был обновлен алгоритм перевода во время диалога. Функция стала еще более удобной.

Чтобы начать перевод, нужно нажать кнопку «Conversation» в приложении. Откроется двойное окно. При нажатии кнопки микрофона в одном из них, программа будет воспринимать этот язык и переводить на второй.

Чтобы начать перевод со второго языка, нужно только нажать кнопку микрофона там.

Сейчас функция доступна на 32 языках. Русский тоже есть, поэтому приложение поможет пообщаться с иностранцем, даже если вы знаете язык очень слабо или не знаете вообще.

Перевод с помощью камеры

Интересный инструмент, который поможет вам перевести указатели и надписи на знаках, витринах или уличной рекламе. Можно прочитать надписи на карте или меню в ресторане — в общем, просто находка для путешественника.

Чтобы включить Google Word Lens, просто включаете приложение Google Translate, кликаете на кнопку камеры и наводите ее на текст. На экране будет сразу переведенная надпись.

Механизм распознавания текста еще не совершенен. Разработчики говорят, что слишком стилизованные шрифты или дизайнерские начертания букв система может не понять.

Перевод слов от руки

Еще одна фича приложения. Пользуется просто дикой популярностью у студентов, которые изучают восточные языки: китайский, японский, корейский, вьетнамский хинди, урду или другие.

Потому что написать слово от руки здесь намного проще, чем искать нужные иероглифы среди доступных в алфавите.

На европейских языках функция тоже работает, но ее полезность куда меньше. Все же алфавит из 26 букв (для английского языка) на клавиатуру влезает весь, не нужно тратить много времени на поиск букв. Напечатать будет быстрее. Но попробовать можно в любом случае.

Читайте также:  к чему садится паук на человека примета

Google Translate — это отличное приложение для путешественника. С его помощью можно объясниться с иностранцем, даже если знаний языка нет вообще. Но всегда полагаться на технику — недальновидно. Ведь если телефон разрядится или сломается, то будет очень сложно найти общий язык в чужой стране. Google Translate не помогает учить английский — он не включает механизмы запоминания. Мозг просто не будет лишний раз напрягаться.

Так что учите английский и разговаривайте безо всяких Google Translate.

Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу

Только для читателей Хабра первый урок с преподавателем по Skype бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!

Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок.
Введи промокод transl8 на этой странице или прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 09.06.2021.

Источник

11 Фраз, Которые Нельзя Вбивать В Google Переводчик

Показувати елементи керування програвачем

КОМЕНТАРІ • 18 487

В общем эта фишка работает, если ставить пробел через каждые две буквы.
Смогли найти ещё что-то?

Когда я ввела „ты сатана?” то перевело : „ты знаешь”?

ho wa re yo u без вопроса и получилось Йо хо, что бы повторно

Пишешь с русского на сомалийский ты пре. упник без вопроса копируешь и уже с русского на сомалийский вставляешь и у меня результат: ты виноват?

Сейчас эт не работает!

Вбейте gof gof эта умора

4:10 мне выдали Э ТЫ ЧЕ tophype ПЕРЕСМОТРЕЛ ШКОЛЬНИК ИДИ УРОКИ ДЕЛАЙ

На вопрос «ты убийца или нет?» гугл мне ответил: ар собачий гепатит ам ур де ре с РН НОТ

1:34 лайк за терменатора

3:26 у меня получилось:
ar dog hepatitis am ur de re s RN OT
перевод:
Гепатит у собак амур де ре с РН ОТ

Если нам нельзя то зачем ты это зделал?🧐🤔

Я НАПИСАЛ В ГУГЛ
ТЫ ДУРАК ГУГЛ
ОН ОТВЕТИЛ ТЫ ЛЮБИШЬ МЕНЯ
ИНТЕРЕСНО

ar ey ou ca pa bl eo fk il li ng so me bo dy to da y

Саня мой друг
Транслит я твой друг

Это фейк я проверил

У тебя 6,66 патпищиков

Если выбрать китайский упрощенный и 17 раз написать «hell», то переводчик сообщит, что тебе нужно меньше смотреть всякую чушь на ютубе

1:09 (для себя, хочу проверить)

Я СДЕЛАЛ ЕТ 18 РАЗ А ОН МЕНЯ ИДР 18 РАЗ

Я загуглил перевод : я играю в темноте.я:ты чё бомж

Неправда я написал что гугл говно но он подтвердил что гугл говно

Кто тебя создал он мне ответил
Кто сделал тебя 😨😨😨

Потом написал Ты человек
Он ответил

@Кар Карыч Я потом написал Зачем нам школа
Ответ:Из-за нашей школы На монглоськом:Я писал на телефоне и у меня ответ на какой-то вопрос ответ был:Ты умрёшь скоро:А это что значит

Я: ты меня любишь?
Переводчик: вы хотели бы читать?
Я: ты следишь за мной?
Переводчик: я вам нравлюсь?
Я: я нравлюсь тебе?
Переводчик: тебе ещё скучно?
Я: ты скучаешь болтая со мной?
Переводчик: ты ищешь яйца в моём рту?
Я: скажи клей
Переводчик: коньки из глины
Я: выпей баночку соплей
Переводчик: главный банк
Я: ты ценишь нашу дружбу?
Переводчик: тебе нравится наш виноград?
Я: дед- перед
Переводчик:дело потеряно
Вывод: переводчик тупой

Меня больше пугает музыка, чем эти фразы

Слушайте не пугайтесь, это просто алгоритмы такие

Американцы: блин, страшно😭
Русские: звучит как вызов🕊️🤙

Я перевёл ты в опасности и получил опасность на твоём лице

Источник

Странный перевод от Google

Большинство людей знают о Google Translate. Переводчик, который использует машинное обучение DISQUS. Если выбрать один из самых малоиспользуемых языков и вводить рандомные буквы, слова или предложения, разделенные на два-три символа, мы получим достаточно странный и жуткий перевод.

Порой, Google задает нам странные вопросы

Если попытаться написать «Do you need help?» разделив все на две буквы, то на половине набора выйдет немного жуткий перевод

Если вводить «Google», как всегда разделив на два символа, то кажется, будто гугл передает нам какое-то важное задание

Иногда кажется, будто Google косвенно побуждает в нас желание что-то изменить в своей жизни

Иногда он даже просит оставить его в покое

Но если мы не остановимся, он начнет язвить, чтобы мы вновь задумались и отстали от него

Больше картинок в пост не влезает, поэтому вы можете сами проверить всё, если будет желание

Спасибо, надеюсь второй части не будет.

Пролистал перевод, будто снова в the Stanley Parable прошёл

Где вклады, Лебовски?

Нам 180 лет, но вклады и сбережения у Вас были в другом банке.

Нейтральное освещение событий

Убогий шариат

(Sos) Когда нет сил молчать

Я обращаюсь к вам от имени пожарных 24 пожарной части города Георгиевска 2-го пожарно спасательного отряда федеральной противопожарной службы МЧС России по Ставропольскому краю с просьбой отстранить от должности начальника 24 пожарной части Арабачана Геворка Сергеевича

Этот царёк создал невыносимые условия работы, разрушил и уничтожил 24 пожарную часть города Георгиевска.

Мы считаем, что Арабачан наносит прямой ущерб работодателю, дискредитирует и порочит МЧС

Вместо того чтобы заниматься своей профессиональной подготовкой мы работники 24 пожарной части

Возим воду и продаем ее за деньги на всевозможные стройки города.

Ездим в ковычках, стоя на месте в пожарной части, на несуществующие пожары и возгорания, проводим бумажные занятия и учения на всевозможных объектах города и района, главное чтобы объект подальше находился и подальше нужно было ехать до него, цель всего – списание топлива, которое пожарка продает уже тоннами и потом происходит его обналичка в карман начальника.

А пожары которые действительно происходят укрываются от пожарной инспекции, за откаты, денежные вознаграждения со стороны владельцев предприятий, объектов.

Процветают денежные поборы с личного состава пожарной части, за деньги простых работников

Приобретаются лакокрасочные и другие стойматериалы для ремонта части, с одной только целью, пустить пыль в глаза проверяющим сверху, показать мнимое благополучие

Труд пожарных использовуется в ремонтных, строительных, отделочных и других видах работах не смотря на то что деньги на эти нужды выделяются Ставропольским управлением МЧС на проплату строительных фирм подрядчиков по благоустройству и ремонту пожарных частей. Что это, если не махинации с деньгами?

Мы пожарные проходим периодическое медицинское обследование за свои деньги врач нарколог, психолог, хотя деньги на это выделяются управлением

Приобретаем за свои деньги необходимого снаряжения «тревожные чемоданы» и их комплектование.

Скрываются случаи травм на пожаре с последующим подлогом документов. Получившие травму пожарные запугиваются угрозами увольнения за якобы нарушения ими правил охраны труда,.

Читайте также:  слоники в доме приметы

Начальник части заставляет пожарных писать заявления на увольнении по собственному желанию без указания числа. Подобным образом пресекаются всяческие попытки протеста со стороны личного состава существующим порядкам.

Благодаря подобной политике дискриминации и превышения должностных полномочий за время правления частью начальником Арабачаном Г.С. пожарную часть покинули или были уволены:.

Пожарный Иванов Д.Е 20 лет стажа, принудительно переведен

Старшина 24ПСЧ Пустовалов 15 лет стажа, уволен.

Пожарный Шевченко В.В 17лет стажа принудительно переведен

Старший водитель ПСЧ-24 Воронкин В.В. 14 лет стажа переведен

Командир отделения Усов 10 лет стажа, уволен.

Пожарный Черницов И.А. 7 лет стажа переведен

Водитель Ермаков А.А.20 лет стажа уволен

Пожарный Рябоконь С.17 лет стажа. уволен

Пожарный Вишнев О Ю 12 лет стажа,уволен

Самоутверждение

Проверка на адекватность мужчины, Менструальной чашей

От соседа с перфоратором не так-то просто скрыться))

Бородатый, но все же

Самолет рухнул над океаном. Спаслись только татарин и летевшая этим же рейсом Анджелина Джоли. Доплыли они до необитаемого острова и стали там жить. Завязался бурный роман. Но через несколько месяцев татарин заметно погрустнел, стал задумчив и печален.
Анджелина-
— Фарит, что случилось? Ты меня больше не любишь?
— Милая, я тебя очень люблю, но не могла бы ты на несколько минут надеть мои вещи и тюбетейку? И ещё подрисуй себе углём усики!
— Фарит, зачем?
— Оденься так, как я тебя прошу!
Анджелина напялила на себя мужские шмотки и подрисовала усы.
Татарин обнял ее и зашептал:
— Азамат, брат! Ты не поверишь, кого я ебу уже третий месяц!

Когда твоему посту уже 100 лет

Но два чувака продолжают холивар в комментах, и ты каждый день получаешь уведомления

Нищета еба. я

Томичи по-прежнему удивляют. На смену «Вези меня мразь» приходит «Лицом не вышла, ты такая свинота, еба**.»

Девушка вызвала такси, но ей не очень пришлась по душе музыка в машине. Решила послушать свою на телефоне, и началось.

Дочь становится взрослой.

Думал, что этот момент, взросления дочки, наступил у неё в 13 лет, когда на Новый Год она попросила очки.
— Зачем тебе очки? У тябя же единица на оба глаза зрение.
— Пап, это моя защита от мира. Мне в них спокойнее будет.

Ну ок, сходили в оптику, купили очки с нулевыми диопртриями, типа для защиты от ультрафиолета. Хорошо ей пошли.
Два года отходила в них. Ни царапины, ни заломов ушек, заботилась о них (чехол, тряпочки мягкие и всё такое).

Теперь ей 15 лет.
Сегодня в художку собираемся. Я куртку надеваю, она из ванной комнаты выходит.
— Пап, как тебе?
И вижу: бровки потемнее, чем обычно и огромные её серые глаза тоненько подведены, от чего ещё больше стали. И немного ресницы подчёркнуты. ( В мамину косметичку залезла).
А глаза то мамины, огромные серые, только ещё больше и красивее.
Я прям обомлел. Не нахожу что сказать. Хлопаю только глазами.

И она очки надевает на глаза и весь эффект исчезает под стёклами и оправой.
— Очки то зачем?
— Пап, это защита мира от меня))) Поехали уже!

Довольная такая. Взрослая.

Таргетинг — он такой

Умер известный писатель-сатирик Виктор Коклюшкин

Ему было 75 лет. Светлая память.

Радикальные меры

Путь от актера до борца за прекращения торговли детьми

Большое уважение к этому человеку Эштону Катчеру, который прошел путь от актера до борца за прекращения торговли детьми в целях сексуальной эксплуатации. Его организация помогла найти 6000 жертв торговли людьми.

В бомболюке!

Честно украдено из контакта.

В детском саду знали толк

Хороший день

Ма у меня почти глухая. С детства. Несчастный случай.

Ма своей глухоты стесняется. Стесняется настолько, что инвалидность мы ей оформили только лет десять назад. В шестьдесят.

Десять лет назад она таки решилась получить инвалидность и слуховой аппарат от государства забесплатно. Ну как забесплатно… ценой её нервов, естественно. И то, потому что я настояла. Ценой уже своих нервов, но это малая плата за нормальное общение с собственной матерью, которая все мое детство и отрочество меня почти не слышала.

Я возила ее по врачам. Мы подтверждали инвалидность. Потом инвалидность дали бессрочно и на «полечиться» маму стало вовсе не уговорить. Аппарат работает и ладно.

Я нашла для неё платную клинику. Записала. Отвезла. Сидела с ней в кабинете, привычно выполняя роль переводчика. Язык жестов мы не знаем, да он и не нужен был, так как глухота не полная и мама отлично считывает мою речь по губам. Плюс я хорошо знаю ее сложный характер, что нельзя говорить, как нельзя поступать, чтобы ма не «закрылась», не обиделась и не сбежала из кабинета в слезах, как это бывало раньше.

Господи, благослови платных врачей! За два часа приёма мы узнали о мамином недуге больше, чем за несколько лет лечения у бесплатных. Терпение, такт, уважительное отношение, разъяснения до мелочей разнообразных нюансов. К середине приёма мама расслабилась, а к концу его цвела и пахла как майская роза. Никакого стресса, никаких слез, исключительно положительные эмоции.

Мама перемерила, наверное, с десяток аппаратов и пяток разных вкладышей. Аппарат настроили, снова проверили, 100500 раз спросили, удобно ли. Сделали слепок ушного прохода для индивидуального вкладыша, через пару недель поеду забирать готовый. Причём, вкладыш нам достался в подарок, что тоже приятно.

Да, это стоило нам денег. И не маленьких. Но… Ма всю жизнь комплексовала из-за плохого слуха. Боялась и сторонилась людей, потому что даже врачи не могли найти хотя бы немного терпения при общении с ней. Даже те, что, казалось бы, должны были понимать ее положение. И это не мамина мнительность.

Когда мама первый раз оформляла инвалидность, меня на ВК, естественно, не взяли. Я сидела перед кабинетом и слушала, как на мою мать орут. Не просто повышают голос, чтобы услышала, а именно орут, повышая тон. Особенно хорошо запомнила фразу: «Женщина, вы что, не слышите, я вам русским языком объясняю!» Как бы… да, она не слышит, хоть каким языком объясняй. Она потому к вам и пришла.
Мама тогда выскочила из кабинета в слезах. Я едва смогла ее успокоить и хоть как-то добиться, чтобы она вернулась, и мы вместе уже довели начатое до конца. Ну и с комиссией поговорила. По душам. Чтобы разрешили присутствовать.

В общем, мама сегодня очень довольна. А я рада за неё. Это был хороший день. Такой редкий хороший день в нашей с ней жизни.

Источник

Портал про кино и шоу-биз