Как на английском будет помню

Разница между remind, recall и remember

Нет времени? Сохрани в

Всем привет. Давайте разберем три слова, которые часто путают между собой. Это слова remember, remind и recall. Все они означают «помнить, вспоминать, припоминать», но лишь немного отличаются по значению. Давайте посмотрим, какое слово в каком контексте корректнее использовать.

Содержание статьи:

Remember

Встречается чаще других, поэтому его следует выучить первым. Плюс это слово самое универсальное. И если вы в разговоре не можете подобрать правильное слово «помнить», то в большинстве ситуаций remember подойдет.

Этот глагол похож на recall и remind тем, что у него тоже есть приставка re, но отличается тем, что без приставки глагол не используется, а слово member употребляется в значении «участник, член».

Оксфордских словарь дает такие значения:

Have in or be able to bring to one’s mind an awareness of (someone or something from the past).
Держать в памяти или иметь возможность донести до сознания кого-то или что-то из прошлого.

Do something that one has undertaken to do or that is necessary or advisable.
Делать что-то, о чем было обязательство, или это важно или желательно.

Вы можете использовать слово remember в таких ситуациях:

Пока запомните случаи употребления этого конкретного глагола. Сейчас мы отдельно разберем оставшиеся два, а уже в конце сравним сходства и различия между ними.

Подбор персонала в социальных сетях

Remind

Разницу между этим и предыдущим глаголом запомнить несложно. Предыдущий переводился как «помнить», а remind чаще переводится как «напоминать». Причем не обязательно напоминать кому-то. Точно также предмет или событие может напомнить вам о чем-то другом.

Mind с английского переводится как «разум, память». С приставкой re получится что-то вроде «перезапустить память, обновить память». Обратимся за дефиницией к оксфордскому словарю.

Cause (someone) to remember someone or something.
Подталкивать кого-то вспомнить кого-то или что-то.

Cause (someone) to fulfil an obligation or to take note of something.
Заставить кого-то выполнить обязательство или принять что-то к сведению.

Читайте также:  похороны обычаи и приметы православных

Используем это слово в таких ситуациях:

Recall and recollect

Слово recall могло бы переводиться как «перезванивать», ведь call – это «звонить». Но все не так просто. Этот глагол означает «вспоминать», «припоминать», а «перезванивать» — это call back. Оксфордский словарь дает следующее определение слову recall:

Bring (a fact, event, or situation) back into one’s mind.
Возвращать факт, случай или ситуацию обратно в память.

Есть еще другое значение — возвращать кого-то на место (например, срочно вызывать обратно в страну из-за границы). Эта дефиниция используются реже. Just up to the point. Если не брать во внимание это значение, то recall используется:

Recollect – аналогичный по смыслу синоним. Разница только в том, что recall используется в разговорной речи, а recollect относится к формальной лексике.

Как их различать

Между этими словами есть существенная разница. В прошлый раз мы разбирали, в чем разница между offer, suggest и propose – там разобраться было сложнее. Здесь же все просто

Remember — когда вы что-то просто помните. Постоянно удерживаете в памяти, keeping in your mind.

Recall — припоминать или напоминать. Когда вы уже было начали забывать, а тут вам напомнили. Либо что-то напомнило. Например, вы посмотрели рекламу утюга и вспомнили, что не выключили свой дома.

Recollect — то же, что и recall, только более формальный вариант.

Remind — напоминать. Только если в случае с recall что-то напоминает о чем-то, то тут уже один человек напоминает другому о каких-то событиях или обязательствах.

Тест: Знаете ли вы географию США

Задание для самопроверки

Мы читаем все комментарии под каждой статьей. Поэтому вы можете оставить свои ответы в комментах, а мы просмотрим и проверим.

Читайте также:  кал можно собирать с вечера

Ждем ваши ответы в комментариях. Не забывайте об английском!

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Источник

Портал про кино и шоу-биз