Как правильно назвать стихотворение?
Чтобы стихотворение запомнилось, кроме настроения, которое оно навеяло, хорошо, если из него легко придёт на ум какая-нибудь строчка. Или название стихотворения. Если мы заглянем в закрома русской классической поэзии, то с удивлением обнаружим, что практически никто из великих русских поэтов не обладал даром хорошо и точно называть свои произведения. У меня складывается впечатление, что для них это было чем-то второстепенным и потому ненужным. Как будто большинству из них, кроме, может быть, Некрасова, для которого название было элементом поэтики, было глубоко наплевать, названо ли стихотворение, или же оно фигурирует в изданиях по первой строчке.
К тому же, выяснилось следующее. О неназванном стихотворении труднее спорить, высказывать различные мнения. «Вы какое стихотворение имеете в виду?» «Ну, вот это, постойте, как же там. » Хорошо, если из поразившего воображение стихотворения вспомнится какая-нибудь строчка, мысль или образ. Ведь стихи невозможно пересказать собеседнику своими словами. Конечно в такой ситуации выручило бы название! Но названия нет, только зияют на тёмном небосклоне три сиротливые звёздочки. Бывает и так, что одно и то же стихотворение автор беспрестанно публикует то с одним, то с другим названием. Запутаешься! И автор никак не может определиться, которое из названий лучше. В таких случаях может выручить. композитор, если напишет на эти стихи музыку. Ведь песня никак не можеет обойтись без названия!
Но вернёмся к нашим классикам. Например, к Валерию Брюсову и Николаю Гумилёву, которое были яркими представителями той части поэтов, которая предпочитала обязательно давать своим стихам какой-нибудь заголовок. Если рассматривать поэта как сочетание, в разных пропорциях, ума и сердца, рационального и иррационального начал, нетрудно обнаружить следующую закономерность. Чем рациональнее поэт, тем больше он склонен давать названия своим стихам. Если же ментальность у него сдвинута в сторону сердца, ему не так часто приходит в голову задуматься о точном названии. Пишущие с паритетом сердца и ума поступают по-разному: то обозначают свои стихи, то оставляют неназванными. Нельзя думать, что название всегда суживает смысл стихотворения. Иногда оно просто необходимо! Как хороши, например, у Гумилёва «Заблудившийся трамвай» или «Шестое чувство»! Но, если ты пишешь о чём-то неуловимом, едва народившемся, о том, чему ещё нет имени, зачем тебе «шапка»? Тебе и так горячо!
Мы видим, что единого, абсолютного ответа на этот каверзный вопрос просто не существует. Уже появились поэты, которые научились не только отменно называть свои стихи, как-то: «Предисловие к небу», «Последняя метафизика», «Каждый в своём раю» и др., но и использовать эти названия как своеобразный поэтический бренд. Правда, в связи с этим, мне, например, очень не нравятся в стихотворениях или циклах стихов «сериальные» названия: «Брат-2», «Господа офицеры-10» и т.п. (Чтобы было понятнее, примеры взяты из области кино и эстрады). Это, на мой взгляд, сразу же превращает находку в пародию. Такое «умножение сущностей» ещё можно было бы понять, если бы большая книга печаталась по частям. Но практика неумолимо показывает, что клонирование удачных названий неизбежно приводит к снижению читательского интереса. Читатель, натыкаясь на подобные названия, приходит к выводу, что он это «узЕ кУсал», как говорят китайцы, и, если и заходит потом на страничку такого автора, то чисто из уважения к личности и доказанному прежними успехами уровню письма. Клонирование находок неизбежно приводит к деградации замысла в «секонд хенд». Наверное, не стоит просиживать ночи напролёт в поисках запоминающегося названия. Оно должно снизойти на автора, как наитие. Автор должен прочувствовать до глубины души истинность своего выбора.
Такова, если вкратце, диалектика этого интересного творческого вопроса.
Занятие 33. Виды стиха
Высоко стоит
Солнце на небе,
Горячо печёт
Землю-матушку.
А. Кольцов
Наступило красно утро
В середине где-то марта,
А по тропочке средь леса
Добрый молодец идет.
Он ходил в далеки страны,
Повидал немало дива.
Нет, не завидую я, скорей удивляюсь; такая
Смута повсюду в полях. Вот и сам увожу я в печали
Коз моих вдаль, и одна еле-еле бредёт уже, Титир.
. Оказалось, что большой пёстрый кот
С трудом лепится на краю крыши,
Подстерегая целующихся голубей.
Я рассердился больше всего на то,
Что целовались не мы, а голуби,
И что прошли времена Паоло и Франчески.
А. Блок
Я думаю о том
что возможно существует язык
в котором эта цепочка следов
и есть вторая половина
моей истории.
Две бочки ехали: одна с вином,
Другая
Пустая.
Вот первая себе без шуму и шажком
Плетётся.
Другая вскачь несётся.
У М. Ю. Лермонтова есть прекрасные строки:
«Синие горы Кавказа, приветствую вас! вы взлелеяли детство мое; вы носили меня на своих одичалых хребтах, облаками меня одевали, вы к небу меня приучили, и я с той поры все мечтаю о вас да о небе. Престолы природы, с которых как дым улетают громовые тучи, кто раз лишь на ваших вершинах творцу помолился, тот жизнь презирает, хотя в то мгновенье гордился он ею. «
Куда уйти от пламенных страстей,
Что причиняет боль душе твоей?
Когда б узнал, что этих мук источник
У той в руках, что всех тебе милей.
Омар Хайям.
Разновидности монорима: газель, фард и др. Пример фарда:
Тогда лишь слово в ход пустить твой долг,
Когда уверен ты, что будет толк.
Саади
Пример старинного европейского монорима:
Холодеет жар камина,
Смолкли звуки пианино,
Отзвучала каватина.
Где ж иных небес картина,
Белый лебедь Лоэнгрина?
Азь словом сим молюся Богу
Боже всея твари и зиждителю
Видимыимъ и невидимыимъ!
Господа духа посъли живущаго
Да въдъхнёть в сердце ми слово
Еже будеть на успехъ вьсемъ.
Русалка плыла по реке голубой,
Озаряема полной луной.
Однако такой стих в литературе явление не очень распространенное.
Кроме вышеперечисленных видов стиха, часто применяемых в русской литературе существуют так называемые экспериментальные (или экзотические) стихи, построенные на нетрадиционном построении строф, чередовании рифм и пр. К таким стихам относятся: акростихи, панторим, реверс, бесконечный стих, буриме, шарада и др.
Храня покой Отчизны милой
Родных селений, тучных нив,
У рубежей страны любимой
Щитом надёжным мы стоим.
Ей нашу молодость и силу
Всегда готовы мы отдать.
(Стихотворный памфлет, написанный в 70-ых годах прошлого века)
или:
Лазурный день
Угас, угас.
Ночная тень
Ах! Скрыла нас.
Как по другому можно назвать стихотворение Д?
Как по другому можно назвать стихотворение Д.
Хармса «Как Володя быстро под гору летел»?
Это скороговорка на произношение звуков Р и Л.
Что такое поговорки, сказки, прибаутки, небылицы, докучные сказки, скороговорки, считалки, загадки, частушки?
Что такое поговорки, сказки, прибаутки, небылицы, докучные сказки, скороговорки, считалки, загадки, частушки?
Только пожалуйста кратко!
Как по другому можно назвать стихотворение?
Как по другому можно назвать стихотворение?
Придумать необычный вопрос к стихотворению Д?
Придумать необычный вопрос к стихотворению Д.
Почему автор назвал стихотворение кошкин щенок?
Почему автор назвал стихотворение кошкин щенок?
Как по другому можно назвать стихотворение?
Собери скороговорку и произнеси несколько раз быстро и без ошибок?
Собери скороговорку и произнеси несколько раз быстро и без ошибок.
А) четверостишие Б) строка В) все стихотворение.
Найди ошибку?
На салазочках сидят,
Быстро под гору летят.
На корову налетели!
Как по другому можно назвать стихотворение Лермонтова «Когда волнуется желтеющая нива?
Как по другому можно назвать стихотворение Лермонтова «Когда волнуется желтеющая нива.
Анализ стихотворения Д?
Анализ стихотворения Д.
Хармса «Как Володя на салазках быстро под гору летел».
Подскажите определения к слову приговорка, считалки, скороговорки, загадки?
Подскажите определения к слову приговорка, считалки, скороговорки, загадки.
Тот день, по мнению поэта, «нам выдал общую беду», последствия которой ощущаются спустя много лет. Да, страна сумела восстать из разрухи, выросло уже несколько поколений людей, которые видели войну лишь в кино. Тем не менее, она оставила неизгладим..
1. D 2. D 3. D 4. C 5. B 6. E 7. D 8. E 9. D 10. B 11. B.
Омут в рассказе «Тихое утро» называется еще бочагом.
Както млатший брат хотіл всативити палтци в резетку. А ему сказал нельзя делать так. Он помнит ето всю жизнь. Ведь для чево нужни старший братя.
Неудачный выбор слов в поэзии
Эта статья написана в продолжение статей сборника Ликбеза «Все о лексике» как размышление об особенностях лексики лирических произведений.
Все конкурсы Ликбеза и, в частности, последние тематические конкурсы с отбором «Про погоду», «Пейзаж» и «70 лет после Победы» предполагали рассмотрение ПОЭТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ, написанных в тех или иных поэтических жанрах.
Нет, не значит. Лексика стихотворения зависит от жанра, в котором написано произведение. Рассмотрим пример:
Все сомнительные с точки зрения литературного языка обороты речи: «Все оно и тож, как ни крути», «проси, что хошь», «Нужен прынц», «мне не в лом» и т.п. здесь ПРИНАДЛЕЖАТ НЕ АВТОРУ, А ЕГО ПЕРСОНАЖУ, хотя и не стоят в знаках прямой речи. Они создают образ персонажа ИРОНИЧЕСКОГО стихотворения, поэтому и уместны. Никому и в голову не придёт, что автор стихов малограмотен.
Совсем другие требования к языку стихов, написанных от авторского лица, для лексики произведений, поданных НА ТЕМАТИЧЕСКИЙ КОНКУРС ПОЭЗИИ.
В этой статье я хочу собрать типичные и наиболее часто встречающиеся ошибки употребления слов (или их записи), которые убивают поэзию и не дают права конкурсному произведению на номинацию. Перечислю слова, которые портят вид наших стихов чаще всего и больше всего. Список их не полон, но я надеюсь с вашей помощью дополнить его новыми примерами.
1. СТИХ (в значении «стихотворение»)
Дай мне, Боже, силу чувств святых,
чтоб маме вновь принёс я чистый СТИХ.
Всё на месте, всё, как надо:
Солнце, тень, в тени прохлада –
Неземная благодать.
Улыбнёшься тихо лету…
Жаль, меня с тобою НЕТУ,
Настоящему под стать.
……………………
3. НАВЕРНО (вместо «наверное»)
Слово «наверно», как вводное слово, абсолютно допустимо в русском языке, но если у автора есть время и желание поработать над своими стихами, поверьте: вариант «наверное» будет звучать в них гораздо лучше!
И сколько радости таит
Мешок на старческой фигурке.
Ещё не скоро предстоит
Работать грузчиком снегурке,
Когда и деда, и мешок,
Взвалив на плечи как обычно,
Чтоб не вводить детишек в шок,
Домой в АВТО доставит лично.
………………..
Так метет, – следов своих не видно.
Что поделать, зимняя погода.
Опустив окно в АВТО, я выдал:
«С новым годом, люди, с новым годом!»
…………………
Город снегом схвачен и окован.
Леденеют ставенки на окнах.
Вся Европа встала от такого,
А мы ПРЕМ НА ТАЧКАХ, как на лодках
5. ФОТО или ФОТКА (вместо «фотокарточка»)
В манто на ФОТО – датская принцесса.
Свежо сейчас в Мадриде королю.
В Париже льет. Но он не стоит мессы.
………………..
6. МЕЖДОМЕТИЯ УХ, ЭХ, АЖ, УЖ, ВОТ, АХ, НУ…
Задумчиво открыто окно на небосвод.
Сегодня что-то мне совсем не спится.
Чуток фантазии к пейзажу я добавлю. НУ И ВОТ,
Вновь купол небосвода закружится.
Хвостом качая и цепляя горизонт,
Плывёт по морю звёзд Медведица Большая.
И вспышки сполохов бегут на север. ВОТ
Такая ВОТ игра у звёзд. А я решаю…
………
Берёзы словно в забытьи – оторопели…
Так и не сброшена листва, НУ не успели!
………………
Беспечные и стойкие деревья
Пытаются подняться от земли.
И кажется: достанут УЖ до неба.
Иначе ведь зачем стремиться ввысь?
………………..
Совсем не рады здесь ему,
Ложится неуклюже.
НУ, как признаться самому,
Что он УЖЕ не нужен?
Весна УЖЕ несёт тепло,
Снег превратится в лужи
…………………..
Любовь-вновь-кровь
Розы-слезы-морозы-грозы
Печаль-вуаль
Вечность-бесконечность
Чудеса-небеса
И т.д.
Не употребляйте или употребляйте крайне редко и очень продуманно, ибо в современных лирических стихах всегда выглядят дешевой заплаткой ритма, следующие слова:
7. ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА вместо русских
Как вещают нам с экрана
умные мужи,
в ШОПАХ вся еда – отрава,
сокращает жизнь.
……
Картошку бросим очень осторожно,
Чтоб не забрызгать ФЭЙС свой кипятком,
Что булькает? Лавровый листик можно,
Штук пять горошин перца, а потом,
……
Ещё б немного хрена и томата,
Но грошей не хватило, СЕЛЯВИ!
.
Смирившись с ролью пилигрима,
Тебя ищу я наяву,
А сон неясно и незримо
Готовит к ТОЧКЕ РАНДЕВУ
………………..
Вот если б вы объединились,
И в новом качестве явились.
Ну, кто такую гадость съест?
Глядишь, и выжили б! THE BEST!
8. РАЗГОВОРНЫЙ СЛЕНГ
У вечного огня горячий спор-
До ссоры доведёт. ЭМОЦИЙ КУЧА!
Среди ребят не праздный разговор,
О том, чей прадед БЫЛ на фронте КРУЧЕ.
…………………..
И пока опять решают, чей ты,
зло с добром, МУХЛЮЯ на весах,
на деревьях новые ячейки
открывает матрица-весна.
………………
Чтоб поэзия взлетела,
До божественных высот,
И СТРАНА ВСЯ ОБАЛДЕЛА,
ШИРОКО РАЗИНУВ РОТ.
То был Божий промысел, Божьи Пути,
Чтоб Веру Великую в сердце найти
Мог каждый. И к этому нужно придти!
И будет она за собою вести.
И в схватке неистовой люди сошлись.
Не насмерть сошлись, а за Веру, за Жизнь!
В той схватке неистовой, в час роковой,
Над Волгой явился лик женский, Святой!
…………………………….
Дороже было всяческих наград,
С достоинством нести Святое Знамя,
Родной Страны, не посрамил солдат,
Почтим же память, дань мы отдавая!
Его минутою молчанья.
Если вспомню еще примеры, превращающие хорошо задуманную поэзию в недоработанные или «домашние» стихи, непременно добавлю ниже.
Надеюсь, что мои советы вам пригодятся.
С уважением, Алкора.
Занятие 26. Малые литературные жанры
МАЛЫЕ ЛИТЕРАТУРНЫЕ ЖАНРЫ
Малые литературные жанры различают:
Новелла
Ода
Опус
Очерк
Рассказ
Скетч
Эссе
Этюд
Набросок
Притча
Фарс
Водевиль
Интермедия
Пародия
По родам:
эпические
Басня
Былина
Баллада
Миф
лирические
Лирическое стихотворение
Элегия
Послание
Эпиграмма
Сонет
Стансы
Моностих (однострок, одностишье)
Романс
Мадригал
Малые стихотворные формы других народов:
Хайку
Газелла
Айрены
Рубаи (четверостишие)
Танка
Лимерик (лимрик)
Фольклорные жанры устного народного творчества
Малые жанры фольклора
Загадка
Пословица
Поговорка
Скороговорка
Частушка
Новелла (итал. novella — новость) как и рассказ, относится к жанру краткой художественной литературы.
Как литературный жанр новеллу утвердил Боккаччо в XIV веке. Это говорит о том, что новелла гораздо старше рассказа по возрасту. То есть более или менее четкое понятие, определяющее, что же такое «рассказ», возникло в русской литературе в XVIII веке. Но явных границ между рассказом и новеллой нет, разве что последняя в самом своем начале напоминала скорее анекдот, то есть короткую смешную жизненную зарисовку. Некоторые черты, присущие ей в средневековье, новелла сохранила до наших дней.
От рассказа отличается лишь тем, что в ней всегда неожиданный финал (О’Генри «Дары волхвов»), хотя в целом границы между этими двумя жанрами весьма условны.
В отличие от рассказа, сюжет в новелле острый, центростремительный, часто парадоксальный, отсутствует описательность и композиционная строгость. В любой новелле в центре повествования господствует случай, здесь жизненный материал заключён в рамки одного события (к жанру новеллы можно отнести ранние рассказы А. Чехова, Н. Гоголя).
Восходит к фольклорным жанрам устного пересказа в виде сказаний или поучительного иносказания и притчи. По сравнению с более развёрнутыми повествовательными формами, в новелле задействовано не много действующих лиц, одна сюжетная линия (реже несколько) и одна проблема.
Представитель школы формализма, Б. М. Эйхенбаум, различал понятия новеллы и рассказа, говоря, что новелла сюжетна, а рассказ — более психологичен и приближен к бессюжетному очерку. На остросюжетность новеллы указывал ещё Гёте, считавший, что новелла «свершившееся неслыханное событие».
На примере творчества О. Генри Эйхенбаум выделял следующие черты новеллы в наиболее чистом, «незамутнённом» виде: краткость, острый сюжет, нейтральный стиль изложения, отсутствие психологизма, неожиданная развязка. Рассказ, в понимании Эйхенбаума, не отличается от новеллы объёмом, но отличается структурой: персонажам или событиям даются развёрнутые психологические характеристики, а на первый план выступает изобразительно-словесная фактура.
Для Эдгара По новелла — это вымышленная история, которая может быть прочитана за один присест; для Герберта Уэллса — менее чем за час.
Очерк — одна из всех разновидностей малой формы эпической литературы — рассказа, отличная от другой его формы, новеллы, отсутствием единого, острого и быстро разрешающегося конфликта и большей развитостью описательного изображения. Оба отличия зависят от особенностей проблематики очерка. Очерковая литература затрагивает не проблемы становления характера личности в её конфликтах с устоявшейся общественной средой, как это присуще новелле (и роману), а проблемы гражданского и нравственного состояния «среды» (воплощён-ного обычно в отдельных личностях) — проблемы «нравоописательные»; она обладает большим познавательным разнообразием. Очерковая литература обычно сочетает особенности художественной литературы и публицистики.
Виды очерков:
Портретный очерк. Автор исследует личность героя, его внутренний мир. Через это описание читатель догадывается о социально-психологической подоплёке совершённых поступков. Необходимо указывать подробности, которые делают характер этой личности драматичным, возвышают его над всеми другими героями. В современных российских изданиях портретный очерк выглядит по-другому. Чаще всего это краткое изложение биографии, набор классических человеческих качеств. Поэтому портретный очерк больше литературный жанр, чем публицистический.
Путевой очерк. Сложился гораздо раньше, чем другие виды очерка. В основе рассказ автора о путешествии, обо всём увиденном и услышанном. Многие русские писатели обращались к этому жанру: А. С. Пушкин, А. Н. Радищев («Путешествие из Петербурга в Москву»), А. А. Бестужев, А. П. Чехов и другие. Может включать в себя элементы других очерков. Например, портретный используется для описания людей и их нравов, которые повстречались автору во время его путешествия. Или элементы проблемного очерка могут использоваться для анализа ситуации в разных городах и сёлах.
Исторический очерк. Хронологическое, научно-обоснованное изложение истории предмета исследования. Например, «Исторический очерк Вятского края», 1870 год. Очерк излагает и анализирует реальные факты и явления общественной жизни, как правило, в сопровождении прямого истолкования их автором.
Во-первых, нужно писать о том, что тебя действительно интересует, то есть выбрать интересную ТЕМУ.
Во-вторых, нужно писать о том, что ты действительно чувствуешь и думаешь, то есть определиться
с МЫСЛЯМИ.
В-третьих, нужно писать так, как хочется, не опираясь на существующие примеры и образцы, то есть
нужно выбрать собственную ИНТОНАЦИЮ.
Эссе имеет массу разновидностей. Оно может быть представлено в виде размышления, зарисовки, рассказа, этюда, очерка или исследования.
Для русской литературы жанр эссе не был характерен. Образцы эссеистического стиля обнаруживаются у А. Н. Радищева («Путешествие из Петербурга в Москву»), А. И. Герцена («С того берега»), Ф. М. Достоевского («Дневник писателя»). В начале XX века к жанру эссе обращались В. И. Иванов, Д. С. Мережковский, Андрей Белый, Лев Шестов, В. В. Розанов, позднее — Илья Эренбург, Юрий Олеша, Виктор Шкловский, Константин Паустовский, Иосиф Бродский. Литературно-критические оценки современных критиков, как правило, воплощаются в разновидности жанра эссе.
Этюд – это произведение изобразительного искусства, выполненное с натуры с целью ее изучения и обычно служащее предварительной разработкой какого-либо произведения или его части, а также сам процесс создания такого произведения.
Этюд — в изобразительном искусстве — подготовительный набросок для будущего произведения.
Этюд — музыкальное произведение.
Этюд — один из видов шахматной композиции.
Этюд — в театральной педагогике — упражнение для совершенствования актерской техники.
То, что не закончено, лишь намечено в общих чертах (о произведении литературы, докладе, рисунке или картине).
РАЗЛИЧИЕ ПО СОДЕРЖАНИЮ
Притча — это небольшой рассказ в стихах или прозе в аллегорической, назидательной форме. Реальность в притче дана вне хронологических и территориальных примет, без указания конкретных исторических имен действующих лиц. Притча обязательно включает объяснение аллегории, чтобы читателю был ясен смысл иносказания. Притча отличается от басни тем, что свой художественный материал черпает из человеческой жизни (евангельские притчи, Соломоновы притчи).
Фарс
Слово «фарс» (по словарю Ефремовой) имеет следующие значения:
1.
— Театральная пьеса легкого, игривого, нередко фривольного содержания с широким использованием внешних комических эффектов.
— Игра актера, при которой комический эффект достигается лишь внешними приемами, а также внешние приемы, с помощью которых достигается комизм.
2. Непристойное, постыдное, циничное зрелище.
3. Грубая шутка, шутовская выходка.
— Нарушение единства стиля и тематики изложения. Типичными примерами являются травестия и бурлеск, когда комизм достигается путём изменения традиционно принятого для описываемых тем «высокого» или «низкого» стиля изложения на стиль противоположный. Сюда можно отнести, например, пародийное исполне-ние стихов, когда мрачные и торжественные тексты, предполагающие серьёзное, торжественное прочтение, читаются в манере детских стишков на утреннике.
— Гиперболизация. Характерные черты пародируемого произведения или жанра, широко применяемые в нём штампы сильно, до абсурда, акцентируются и многократно повторяются.
— «Переворачивание» произведения. Характерные черты произведения заменяются в пародии на прямо противоположные (Пример: книга Жвалевского и Мытько «Порри Гаттер и Каменный Философ», пародирующая книги о Гарри Поттере).
— Смещение контекста. Контекст изменяется таким образом, что точно повторённые особенности исходного произведения становятся нелепыми и смешными.
1. МАЛЫЕ ЭПИЧЕСКИЕ ЖАНРЫ
Басня – краткий, чаще всего стихотворный, нравоучительный рассказ. Героями басен могут быть не только люди, но и животные, растения, предметы, наделяемые теми или иными человеческими качествами. Басенное повествование обычно бывает иносказательным, однако, его нравоучительный характер всегда сохраняется. Для любой басни характерна мораль, которая может даваться в начале или в конце произведения. Обычно ради этой морали басня и пишется.
Первые басни были известны еще в глубокой древности. Считается, что первыми древнегреческими баснопис-цами были Гесиод (кон. 9–8 вв. до н.э) и Стесихор (6 в. до н.э.).
Наиболее известным баснописцем древности является Эзоп, живший в 6 веке до новой эры. Его произведе-ния стали классическими и переведены на многие языки мира. Эзоп – полулегендарная личность, о жизни которого ходило много рассказов, в которых смешивались правда и вымысел. Традиционно его родиной называют Фригию – область в Малой Азии. Считается, что он был рабом, несколько раз переходившим от одного хозяина к другому и перенесшим много злоключений.
Басни Эзопа были написаны прозой, остроумно, ясно и просто. Произведения фригийского раба или приписы-вавшиеся ему составлялись в сборники под названием Эзоповы басни. Их переписывали, изучали в школах, разучивали наизусть. Басни Эзопа стали одним из самых популярных произведений в античном мире. Их сюжеты оказали влияние на сирийскую, армянскую, арабскую, еврейскую, индийскую литературу.
Именно с именем греческого баснописца связано понятие «эзопова языка», которое начало широко применять-ся в России с конца 18 в. Эзопов язык использовался авторами, желавшими скрыть свои идеи от цензуры, но при этом донести их до читателей в достаточно доступной и понятной форме.
Самым знаменитым из западноевропейских баснописцев является Жан де Лафонтен (1621–1695). Этот французский поэт большую часть жизни провел в Париже. Несмотря на свою популярность в придворных кругах, ко двору Лафонтен так и не получил доступа, так как Людовика 14 раздражал его беззаботный характер и полное пренебрежение как служебными, так и семейными обязанностями. К тому же, первым покровителем Лафонтена был интендант финансов Никола Фуке, и опала, постигшая этого всесильного министра, повредила поэту в глазах короля.
В России развитие жанра басни произошло в послепетровскую эпоху. Первым литератором 18 века, написавшим шесть подражаний Эзопу, был Антиох Кантемир (1708–1744). В это же время В. К. Тредиаковский (1703–1769) издал несколько Эзоповых басен, написанных гекзаметром. После Кантемира и Тредиаковского басня стала одним из любимейших жанров поэтов 18 века. Много басен было написано А.П.Сумароковым (1718–1777), который называл их баснями-притчами. Всего им было создано 334 басни, часть из которых являются вольным переводом Лафонтена, однако большинство – оригинальные произведения.
Но всех баснописцев 18–19 вв. затмил И.А.Крылов (1768–1844). Басни Крылова написаны ярким и метким народным языком, пленяют своей образностью и неожиданностью. Несмотря на то, что Крылов переводил Эзопа и Лафонтена, большая часть его произведений совершенно оригинальна. Некоторые из его басен были написаны по тому или иному поводу, связаны с конкретным политическим или общественным событием, однако давно уже вышли за рамки произведений «на злобу дня».
Начиная с середины – второй половины 19 в. жанр басни встречается все реже, как в России, так и в Западной Европе. Нравоучительно-иронические повествования, аллегорические образы, мораль, завершающая рассказ, – все эти черты басенного жанра начинают казаться устаревшими и сатирические произведения стали облекаться в совершенно иные формы.
В наше время возродить жанр басни пытались советские поэты-сатирики, например, Демьян Бедный или С.В.Михалков.
Миф (от греч. mythos – предание).
2. МАЛЫЕ ЛИРИЧЕСКИЕ ЖАНРЫ
Лирическое стихотворение — малая жанровая форма лирики, написанная или от лица автора («Я вас любил» Пушкина) или от лица вымышленного лирического героя («Я убит подо Ржевом. » Твардовского).
Лирическая поэзия (от греч. ;;;;;;; — «исполняемый под звуки лиры, чувствительный, лирный») — воспроиз-водит субъективное личное чувство или настроение автора. По словарю Ожегова, лиризм означает чувствитель-ность в переживаниях, в настроениях, мягкость и тонкость эмоционального начала.
Во все века люди стремились выражать свои чувства и эмоции с помощью различных видов искусства. Величественные статуи, роскошные здания, завораживающие картины.… Перечислять шедевры, созданные человеком, можно бесконечно. К сожалению, не каждое творение искусство сохранилось до наших времен. Но стихи, созданные даже несколько столетий назад, сохранены. Рифмованные строчки, созданные талантами своего времени, передавались из уст в уста. Со временем любое стихотворение в сочетании с музыкой могло стать романсом или песней, которые известны нам до сих пор.
В первый период древнегреческой лирические стихи пелись главным образом под аккомпанемент флейты, позже – гитары.
Европейская лирика получает особенное развитие в Италии в XIV веке. Ещё в XIII веке под влиянием провансальцев начинают появляться итальянские трубадуры; особенно много их было при дворе императора-поэта Фридриха II.
Поэты так называемой сицилийской школы подготовили будущий расцвет итальянской лирики и выработали её две главнейшие формы: канцону и сонет. Одновременно с этим в Средней Италии развилась духовная лирика — laude, хвалебные песни Богу, проникнутые крайним мистицизмом.
Элегия (от греческого eleos — жалобная песня) — малая лирическая форма, стихотворение, проникнутое настроением грусти и печали. Как правило, содержание элегий составляют философские размышления, грустные раздумья, скорбь.
В ранней античной поэзии — стихотворение, написанное элегическим дистихом, независимо от содержания; позднее (Каллимах, Овидий) — стихотворение с характером задумчивой грусти. В новоевропейской поэзии элегия сохраняет устойчивые черты: интимность, мотивы разочарования, несчастливой любви, одиночества, бренности земного бытия.
В русской поэзии Жуковский первым ввёл в литературу жанр элегии. Также он ввёл новые приемы стихосложения и стал родоначальником русской сентиментальной поэзии и одним из великих её представите-лей. В духе и форме элегии им написано много стихотворений, исполненных скорбного раздумья.
Это «Вечер», «Славянка», «На кончину кор. Виртембергской». К элегиям причисляют и его «Теон и Эсхин» (точнее, это — элегия-баллада). Элегией назвал Жуковский свое стихотворение «Море».
В первой половине XIX века вошло в моду давать своим стихотворениям названия элегий. Особенно часто свои произведения называли элегиями Батюшков, Баратынский, Языков и др. Впоследствии, однако, это вышло из моды. Тем не менее, элегическим тоном проникнуты стихи многих русских поэтов.
Пробы писать элегии в России до Жуковского делали такие авторы, как Павел Фонвизин, Богданович, Аблесимов, Нарышкин, Нартов, Давыдов и др.
Эпиграмма (от греческого epigramma — надпись) — малая лирическая форма, стихотворение, высмеивающее конкретное лицо. Эмоциональный диапазон эпиграммы очень велик — от дружеской насмешки до гневного обличения. Характерные черты — остроумие и краткость.
Примером может служить одна их эпиграмм Державина:
Осёл останется ослом,
Хоть ты осыпь его звездами,
Где должно действовать умом,
Он только хлопает ушами.
Сонет (от итальянского soneto — песенка) — малая лирическая форма. Лирическое стихотворение, состоящее из четырнадцати стихов, построенных и расположенных в особом порядке. Строгая форма, требующая исполнения многих условий. Пишется сонет преимущественно ямбом — пятистопным или шестистопным; реже употребля-ется четырехстопный ямб. 14 стихов сонета группируются в два четверостишия и в два трехстишия (терцета). В двух четверостишиях, — в первой половине сонета, — как общее правило, должны быть две рифмы: одна женская, другая мужская. В двух трехстишиях второй половины сонета другие рифмы, которых может быть и две, и три.
Сонет – это твёрдая поэтическая форма. Особенно большой вклад в развитие этого жанра внёс Уильям Шекспир. Ниже приводится один из его сонетов.
Когда твое чело избороздят
Глубокими следами сорок зим,
Кто будет помнить царственный наряд,
Гнушаясь жалким рубищем твоим?
Достойней прозвучали бы слова:
«Вы посмотрите на моих детей.
Моя былая свежесть в них жива,
В них оправданье старости моей».
Пускай с годами стынущая кровь
В наследнике твоем пылает вновь!
Моностих (однострок, одностишье)
Литературная форма: стихотворение, состоящее из одной строки. Принято считать, что однострочные стихотворения возникли уже в античной поэзии, хотя совершенно достоверных подтверждений этому нет: большинство дошедших до нас однострочных текстов древнегреческих и римских авторов представляют собой, по-видимому, обломки не сохранившихся полностью стихотворений.
В России к моностиху обращались такие разные авторы, как Константин Бальмонт, Даниил Хармс, Илья Сельвинский, Лев Озеров и др. На рубеже 1980-90-х гг. поэт Владимир Вишневский даже создал на основе моностиха собственный авторский жанр, принесший широкую популярность и автору, и использованной им форме.
Примеры:
— молодой Брюсов «О закрой свои бледные ноги» знаменитый моностих (однострочное стихотворение) Валерия Брюсова. Единственная строка стихотворения заканчивается точкой, запятая после «О» отсутствует.
— однострочный текст Владимира Вишневского «И долго буду тем любезен я и этим…».
Некоторые специалисты предпочитают термину «моностих» термин «однострок». За пределами научной литературы моностих называют и одностишием; в стиховедческой терминологии, однако, это слово чаще используется для обозначения изолированного (отделенного от остального текста отбивками) стиха в много-строчном стихотворении.
Термин «романс», возникший в средневековой Испании, первоначально обозначал обычную песню на испанском (романском) языке. Romance – по-испански. Содержание стихотворения, положенного на музыку, обычно было любовным, лирическим. Этот термин затем разошёлся по другим странам.
Романс схож с песней. Но его отличие от песни в особой певучести и чёткой рельефной мелодичности. В романсе обычно отсутствует припев (рефрен), хотя бывают исключения. В музыке романса, в отличие от песни, больше внимания уделяется настроению (а не ритму, к примеру), суть романса – в содержании стихов и в мелодии, а не в аккомпанементе. Обычно романсы являются камерной музыкой (пение с аккомпанементом одного инструмента, чаще фортепьяно). Но и здесь, конечно, бывают исключения – аккомпанемент оркестра.
Особенности жанра романса:
— В романсе важны одновременно и слово, и музыка, и вокал.
— Романс является более интимным произведением, чем песня, поэтому он может быть только лирическим, тогда как песня может быть патриотической, героической и т.д.
— В связи с тем, что романс обычно выражает любовное чувство, в нём всегда присутствует или подразумевается адресат, т.е. романс в каком-то смысле должен иметь диалог, хотя бы и внутренний.
Близки к романсу инструментальные произведения «песни без слов», в которых преобладает мелодическая линия. Самыми известными являются «Песни без слов» Ф. Мендельсона. Стихи романса обычно сами по себе мелодичны, напевны, трогательны и нежны или же трагичны.
Русский романс сформировался как жанр в первой половине XIX в., это было связано с расцветом романтизма в мировой, в том числе и русской, литературе. Важную роль в становлении русского романса сыграли компози-торы А. Алябьев, А. Варламов и А. Гурилёв. Среди лучших и самых известных произведений Алябьева можно назвать романс «Соловей» (1826) на слова А. Дельвига, «Зимняя дорога», «Два ворона» на стихи А. Пушкина, «Вечерний звон» на слова И. Козлова.
Многие русские романсы имели цыганскую окраску как в содержании, так и в музыке. Из классической русской литературы мы знаем, что пение цыган было любимым развлечением русского дворянства.
Начало XX в. называют «золотым веком» русского романса. Тогда слушателей покорял талант А. Вертинского, В. Паниной, А. Вяльцевой, Н. Плевицкой, а позднее – Пётра Лещенко, Изабеллы Юрьевой, Тамары Церетели и Вадима Козина.
В советское время, особенно с конца 1930-х гг., романс подвергался гонениям как пережиток царской эпохи, вредный для строителей социалистического будущего. Многие известные исполнители замолчали, некоторые были репрессированы. Возрождение русского романса началось лишь в 1970-е гг. В это время яркими исполни-телями романсов стали Валентин Баглаенко, Николай Сличенко, Валентина Пономарёва, Нани Брегвадзе, Борис Штоколов и другие.
МАДРИГАЛ — (фр. madrigal, от греч. mandra стадо, потому что прежде мадригал был пастушечья песня).
Мадригал в классической поэзии небольшое по объёму лирическое стихотворение-комплимент, стихотворе-ние хвалебного содержания.
Первоначально музыкально-поэтический жанр эпохи Возрождения. В XIV—XVI веках поэтические мадригалы создавались, как правило, для музыкального воплощения. Позднее литературный мадригал не связывался с музыкой и представлял собой жанр салонной и альбомной поэзии.
Образцы мадригалов в русской поэзии представлены произведениями А. П. Сумарокова, И. И. Дмитриева, В. Л. Пушкина, позднее — К. Н. Батюшкова, А. С. Пушкина, М. Ю. Лермонтова. Имена реальных адресатов, как правило, заменялись условно-поэтическими Алина, Лаиса, Селина, Лила и тому подобными. Пример мадригала В. И. Туманского:
Вы все имеете, чем нежный пол гордится
Приятности, красу и свежесть юных лет
Кто знает разум ваш — дивится,
Кто знает сердце — тот свое вам отдает.
Нередко форма мадригала пародийно переосмыслялась и таким жанровым определением обозначалась эпиграмма. Пример такого «мадригала» — «Мадригал полковой даме» Н. С. Гумилёва:
Как гурия в магометанском
Эдеме, в розах и шелку
Так Вы в лейб-гвардии уланском
Её величества полку.
МАЛЫЕ СТИХОТВОРНЫЕ ФОРМЫ ДРУГИХ НАРОДОВ
надо мной ясные звезды
весь мир спит
мы вдвоем смотрим ввысь.
Особая стихотворная форма, в которой конец каждого четного стиха является повторением конца первого стиха.
Это поэтическая форма, представляющая собой небольшое лирическое стихотворение (чаще любовное или пейзажное) в поэзии народов Востока.
Возникла газель в седьмом веке и исполнялась под аккомпанемент струнного инструмента.
Газель состоит из ряда бейтов (бейт – двустишие, состоящее из двух стихотворных строк, связанных единой законченной мыслью), которых обычно не больше 12-ти, с одной только рифмой на все стихотворение.
Наряду с рифмой в газели применяется и редиф (редиф – слово или ряд слов, повторяющихся вслед за рифмой и замыкающих строку).
Особого совершенства данная форма достигла у поэта 12 века Низами (1141-1203 гг).
В душе всегда готов базар для милой,
Из вздохов я соткал покров для милой.
По лалам сахарным, как сахар, таю,
Готов влачить я груз оков для милой.
Неверная нарушила обеты,
А у меня уж нету слов для милой.
Признанными мастерами этого рода поэзии были также персидские поэты Саади (1184-1291 гг.) и Хафиз. (1300-1389 гг.).
Своей психологической глубиной и разносторонностью айрены заметно обогатили армянскую любовную лирику. Самые сильные айрены в это стихи о страдании, горечи, разлуке. В любовных айренах отражался весь гуманизм поэтов. Настолько глубока была вера поэтов в человека, что даже в мыслях не допускалось измены в любви, которая сравнивалась со снегопадом средь лета. Подобные воззрения на любовь находились в противоречии с обычаями феодального общества, попирающими свободные чувства человека.
Айрен состоит, как правило, из четырёх пятнадцатисложных строк (изредка из пяти). Каждая строка отчётливо делится цезурой на две полустроки. Двухсложная и трёхсложная стопа строго чередуются. Таким образом, ударными в каждой строке оказываются 2-й, 5-й, 7-й, 10-й, 12-й, 15-й слоги. Рифма мужская, обычно сквозная (созвучны окончания всех четырёх строк). Иногда присутствует дополнительная рифма: некоторые середины строк, обозначенные цезурой, рифмуются друг с другом, либо с окончанием своей или соседней строки. В соответствии с этими особенностями некоторые русские переводчики (например, В.Я. Брюсов, П.Г. Антоколь-ский, В.К. Звягинцева) передавали айрены четверостишиями, а некоторые восьмистишиями.
Наапет Кучак
(XVI век)
Вот снова день исчез, как ветра легкий стон,
Из нашей жизни, друг, навеки выпал он.
Но я, покуда жив, тревожиться не стану
О дне, что отошел, и дне, что не рожден.
Откуда мы пришли? Куда свой путь вершим?
В чем нашей жизни смысл? Он нам непостижим.
Как много чистых душ под колесом лазурным
Сгорает в пепел, в прах, а где, скажите, дым?
Омар Хайям (1048-1123).
По классическому канону, танка должна состоять из двух строф. Первая строфа содержит три строки по 5-7-5 слогов соответственно, а вторая – две строки по 7-7 слогов. Итого получается пятистишие в 31 слог. Это то, что касается формы. Нужно не забывать, что строКа и строФа – разные вещи.
Содержание же должно быть таким. Первая строфа представляет природный образ, вторая – чувство или ощущение, которое вызывает этот образ. Или наоборот.
Ах, не заснуть
Одной на холодном ложе.
А тут этот дождь —
Так стучит, что даже на миг
Невозможно сомкнуть глаза.
Акадзомэ-эмон
переводчик: Т. Соколова-Делюсина
Думала всё о нём
И нечаянной дрёмой забылась.
И тогда увидала его.
О, постичь бы, что это сон,
Разве бы я проснулась?!
Традиционно лимерик имеет пять строк, построенных по схеме AABBA, причём в каноническом виде конец последней строки повторяет конец первой. Сюжетно лимерик строится примерно так: в первой строке говорится, кто и откуда, во второй — что сделал, а далее — что из этого вышло. Чаще всего лимерик написан анапестом (1-я, 2-я и 5-я строки — трехстопным, 3-я и 4-я — двухстопным), реже амфибрахием, ещё реже — дактилем.
There was a young person of Ayr, Жила-была дама приятная,
Whose head was remarkably square: На вид совершенно квадратная,
On the top, in fine weather, Кто бы с ней не встречался,
She wore a gold feather; От души восхищался:
Which dazzled the people of Ayr. «До чего ж эта дама приятная!»
Перевод Григория Кружкова (1993)
Депутат фолькетинга из Дании
Преуспел в каббале и гадании
И друзьям из парламента
По страницам регламента
Предрекает исход заседания.
Фольклорные жанры устного народного творчества
Сказка
Эпическое повествование, преимущественно прозаического характера, с установкой на вымысел; отражает древнейшие представления народа о жизни и смерти, о добре и зле; рассчитана на устную передачу, поэтому один и тот же сюжет имеет несколько вариантов (Колобок», «Липовая нога», «Василиса Премудрая», «Лиса и Журавль», «Заюшкина избушка»).
Песня
Музыкально-поэтический вид искусства; выражает определенное идейно-эмоциональное отношение к жизни человека (Песни о С. Разине, Е. Пугачеве)
Малые жанры фольклора
Загадка
Поэтическое описание какого-либо предмета или явления, основанное на сходстве или смежности с другим предметом, отличающееся краткостью, композиционной четкостью. «Висит сито, не руками свито» (паутина).
Пословица
Краткое образное ритмически организованное народное выражение, обладающее способностью к многозначному употреблению в речи по принципу аналогии («Семеро одного не ждут»).
Поговорка
Выражение, образно определяюшее суть какого-либо жизненного явления и дающее ему эмоциональную оценку; не содержит законченной мысли («Легок на помине»).
Скороговорка
Шутливое выражение, намеренно построенное на сочетании трудно произносимых вместе слов
(«Ехал Грека через реку, видит Грека в реке рак, сунул Грека руку в реку: рак за руку Грека цап»).
Частушка
Короткая, исполняемая в быстром темпе рифмованная песенка, быстрый поэтический отклик на событие бытового или общественного характера.
«Пойду плясать,
Дома нечего кусать,
Сухари да корки,
А на ногах опорки».
Генрих Ужегов













