какие слова нельзя говорить в корее

5 русских слов, которые нельзя говорить в Корее

“Чётко”

Русское слово “чётко” очень созвучно с корейским ругательством, которое можно дословно перевести на русский язык как “покажи свой половой орган”. Это почти наивысшая форма ругательства, поэтому будьте очень осторожны со словами, когда будете в Корее. И никогда не говорите корейцу что-то в роде “ты чётко говоришь по-русски”, ведь даже если человек знает язык, услышав “чётко” он не с первого раза может понять, о чем вы говорите.

“Жгла”, “жгли”, “жыгули”

Это сразу три слова, но так как они очень созвучны, было уместно посчитать их за одно. В корейском языке есть выражение, которое звучит как “жу гы лэ”, что означает “хочешь умереть?”.

“Зажигалка”

Начало слова “зажи” созвучно с корейским словом, которое обозначает мужской половой орган, а окончание слова “галка” созвучно с корейским глаголом “показывать”. Не удивляйтесь, если после произношения “четкая зажигалка”, вас заберут в полицию или псих-больницу.

Казалось бы, ничего страшного, если ты попрощаешься с иностранцем на своем языке, чтобы подчеркнуть, что ты из другой страны, но на самом деле, это ужасная ошибка. Это слово созвучно с японским “бака”, которое считается грубым ругательством. Хотя это не корейское слово, жители Кореи знают о его значении и могут неправильно вас понять. В лучшем случае, вы просто рассмешите их, а в худшем, они могут воспринять это на свой счет…

Это слово будет труднее всего не произносить в Корее, так как многие могут использовать его неосознанно при каких-либо неловких обстоятельствах. Но не все так плохо хотя бы потому, что созвучное корейское слово “ой” обозначает не какое-то ругательство, а всего лишь “огурец”. Тем не менее, корейцам будет неловко находиться рядом с человеком, который будет повторять”огурец, огурец”.

Источник

Топ 10 слов, которые лучше не говорить в Корее

Корейский полуостров (한반도) находился под властью Японии (일제 강점기) с 1910 по 1945 годы. В те годы Япония повлияла на многие отрасли, а также ее влияние отразилось и на языке. В современном корейском языке осталось множество слов, заимствованных из японского. Но использование некоторых из них считается неодобрительным. Далее будут представлены слова, которые корейцы используют по сей день, а также слова, которые заменили на корейские.

Слова, которые используют:

가방 – сумка
구두 – обувь
계단 – лестница
냄비 – кастрюля
돈까스 – тонкацу (котлеты, обжаренные во фритюре)
짬뽕 – острый суп-лапша с морепродуктами
무리 – чрезмерность, неразумность
무시 – игнорирование
간단 – простота, краткость
유료 ≠ 무료 – платно ≠ бесплатно

Слова, которые не следует использовать:

가라오케 – караоке → 노래방
사쿠라 – сакура → 벚꽃
소라색 – голубой цвет (небесный цвет) → 하늘색
벤또 – еда в дорогу → 도시락
소바 – гречневая лапша → 메밀국수
오뎅 – блюдо, сделанное из растертой рыбы, муки и приправ. → 어묵
와사비 – васаби → 고추냉이
스시 – суши → 초밥
사라 – тарелка → 접시
다시 – бульон → 국물

Элина 선생님 очень старалась для вас! Переходи по ссылке и напиши Автору, чтобы она знала, что вы хотите ещё! (Instagram — @elyaka_)

Ты можешь пообщаться с преподавателями нашей школы, попросить совета по учебе, или просто поблагодарить за хорошую историю!

Источник

Почему в Корее нельзя употреблять русское спасибо?

Собираясь посетить другую страну с дружеским визитом или в целях узнать менталитет проживающих людей, туристам обязательно нужно знать характерные особенности тех с кем придется иметь дело на уровне общения.

Каждая страна имеет свою культуру и язык, поэтому чтобы не осквернить достоинство народа, являющего постоянными жителями государства, желательно иметь представление об этом. Корея страна со сложившимся укладом, создаваемым на протяжении многих веков. У граждан государства есть стереотипы, за которые нельзя заступать, чтобы не оказаться смешным в газах корейцев.

Хорошо когда они на это посмеются и не придадут особого значения, а если произойдет все до противоположного результата? Тогда можно выхватить ответную реакцию в виде обиды или рукоприкладства.

И коренные жители будут правы, ведь гостеприимство не подразумевает терпеть выходки гостей. Одно дело, когда гость желает поселиться на всю оставшуюся жизнь и вникать в суть проживания аборигенов. Совсем другое, когда залетная птица начинает наводить свои порядки и диктовать условия. В данном случае отпор неминуем со стороны жителей в сторону гостей.

Самым распространенным признаком того, что вы уважаете коренных жителей это знание их языка. Ведь ни одно посещение магазина или ресторана, транспорта или обслуживающего комплекса не обойдется только жестикулированием. Произнося даже на ломаном языке с акцентом родного наречия, принимающей стороне будет приятно слышать до боли узнаваемую речь.

Чтобы не попасть впросак русскоязычным туристам перед визитом в Корею рекомендуется выучить произношение отдельных слов постоянно встречающихся в обиходе.

Это касается многих на первый взгляд безобидных слов русского происхождения, ведь в Корее они не должны звучать потому, что здесь вас просто не поймут. Корейцы любят свой язык и культуру, они строят свое общество отличительное от других стран. Им не надо нести чуждую идеологию и давать советы, вековая история показывает, что отношение к пожилым людям у них лучше, чем в любой другой стране.

Читайте также:  кем можно работать на фрилансе без навыков

Человек, проживший полную жизнь, имеет право сделать замечание любому гражданину вплоть до плевка в лицо и за это ему ничего не грозит. Ведь он считается мудрым жителем, к которому надо и стоит прислушиваться.

Молодежь ведет почти идентичный образ жизни с европейскими странами, но они больше чувствуют себя в безопасности, чем молодые люди в других государствах. Этот показатель очень существенен в привлечении туристов с разных стран. Ведь безопасность это отдельная категория проблем, которая определяет развитость страны.

Почему в Корее нельзя употреблять русское спасибо?

Русскоязычные слова могут принести хаос в мирное существование туристов и местных жителей. Даже такое простое в употреблении слово с русского обихода «спасибо» здесь воспримут как оскорбление.

Такое действие вызвано не тем, что корейцы не любят благодарности в свой адрес, а именно что данное слово, произнесенное русскоязычным гражданином созвучно с корейским обозначающим «фак». Согласитесь, если бы в вашу страну приехал турист, и не имея понятия, чем он обидел вас, произнося приличное слово кажущееся ему со своей точки зрения, то было бы трудно объяснить вызванное негодование в его адрес.

Поэтому будьте бдительными и вежливыми в чужой стране на их родном языке. Пусть даже не удастся произнести корейское кэм са хе йо или гомава с первого раза правильно и в подходящей обстановке вы все одно порадуете аборигенов и избежите гнева в свой адрес.

Чем заменить русское спасибо в Корее

Важно! При посещении другой страны обязательно воспользуйтесь словарем и общайтесь с местными жителями посредством его.

1 комментарий

Вот уж не знала, что наше русское слово «Спасибо» иными словами — спаси тебя Бог, может оскорбить корейца, а вообще восток дело тонкое, язык такой, что язык сломаешь, а еще говорят, что русский сложный, но это видимо от восприятия человеческого зависит, но буду знать, что наше слово выражающее благодарность для корейцев созвучно с нецензурной бранью, хотя сомневаюсь, что такие непонятки кого-либо оскорбят, скорее развеселит.

Источник

Немного о корейском этикете

Как и обещал, пост об этикете в Корее.

Основой этикета в Корее являются, в первую очередь, иерархические отношения в обществе. Так, поведение собеседников и в особенности стиль их речи сильно зависят от того, кем они друг другу приходятся. Традиционным приветствием при встрече является 안녕하십니까 (аннёнхасимника), это слово означает «Здравствуйте» или «добро пожаловать» и принадлежит к официально-вежливому стилю речи, при неформальном вежливом общении можно сказать 안뇽하내요 (аннёнхасэйо), что также означает «здравствуйте». Если же вы общаетесь с друзьями, достаточно просто сказать 안뇽 (аннён) и это будет значить «привет». Стоит также отметить, что в Южной Корее принято кланяться во время приветствия, причём «глубина» поклона зависит от социального статуса и возраста собеседника.

Для прощания же нет однозначного слова, есть лишь выражения, которые можно истолковать как «счастливого пути» и «счастливо оставаться», т.е. прощание зависит от того, уходите вы или остаётесь.

Обращение к человеку.

Примечательно, что в Корее нет вежливого аналога слову «вы». К незнакомым людям следует обращаться не иначе, как «господин»(선생닝은 — сонсэннимъэн). К людям низкого социального статуса(продавцам, таксистам) обращаются как «дядя» и «тётя».

Корейцы очень гостеприимны. При посещении корейского дома необходимо соблюдать некоторые правила, связанные с особенностями его внутреннего устройства. Сидят корейцы на полу, подложив специальные подушки для сидения, при этом ноги поджимаются под себя. Поэтому в корейском доме пол всегда содержится в чистоте, и по нему ходят без обуви, которая ставится в коридоре задниками к порогу, так чтобы ее было удобно надевать.

Находясь в Корее, иностранцам лучше избегать использования жестов. В корейской культуре жестов очень много, они, как правило, имеют иное, чем у европейцев, значение и могут быть восприняты неправильно.

Например, когда вы хотите подозвать к себе человека, его ни в коем случае не нужно «манить» к себе пальцем или ладонью направленной вверх, так обычно подзывают собак. Вместо этого нужно вытянуть руку перед собой ладонью вниз и изобразить скребущее движение к себе.

Также, считается недопустимым прикасаться к людям, кроме самых близких. Тем более, к старшим и людям противоположного пола.

А вообще, Корейцы довольно терпимы к иностранцам, не знающим местного этикета, но никогда не будет лишним проявить вежливость и уважение 🙂

Найдены дубликаты

Пардон, что придираюсь, информация оч интересная, но у вас куча опечаток в написании корейских слов 🙂

вместо 안뇽하내요 должно быть 안녕하세요

Также вместо 안뇽 соответственно 안녕

Вместо 선생닝은 должно быть 선생님 (просто потому, что 은/는 не используется при обращении, а используется как окончание при речи о ком-то/чем-то. Чем-то похоже на the в английском)

и тогда «дядя» и «тётя» в обращении к незнакомцам будет 아저씨 (аджосси) и 아줌마 (아주머니) (аджумма (аджумони)) соответственно.

Да все равно на иероглифы никто не смотрел

Я смотрела как минимум. И там не иероглифическая, а алфавитно-слоговая система.

Да и вообще я за чистоту информации. Кто-то, кто изучает язык например возьмет себе на заметку, а там такие искажения.

Читайте также:  знич оберег значение для женщин

Так что каждому свое.

добавлю что 안녕하십니까 читается не аннёнхасимникка, а аннёнхащимникка.

Аудио с дисков с учебниками, фильмы/сериалы, музыка. За счет фильмов очень хорошо произношение вырабатывается.

Плюс у меня друзья корейцы есть 🙂 Друзья скорее больше с грамматикой помогают, чем с произношением. Потому, что говорят очень быстро х) А фильмец можно запаузить и отматывать сколько хочешь раз пока не дойдет.

х) как-то само вышло.

попробуйте позависать на interpals.

Корейцы там не всегда очень общительны (и я их понимаю. сумасшедшие [в смысле реально неадекватные] фанаты корейской волны они повсюду. Ну, и еще они часто стесняются своего плохого английского), но раз в год и палка стреляет. Так что шанс познакомиться с кем-то есть.

Да, отличия есть. В грамматику японского и китайского сильно не вдавалась, но конечно разница заметна.

К тому же в корейском до сих пор иногда используются китайские иероглифы, т.к. до изобретения корейского алфавита корейцы использовали китайские иероглифы для письма (так же есть так называемые глаголы китайского происхождения). Поэтому свой отпечаток китайским языком был оставлен. Да и при счете корейцы до сих пор используют две системы. Исконно-корейскую и китайскую.

Но по звучанию и грамматическому принципу эти языки все равно очень разные. Просто влияние сказалось.

Это игра такая сейчас была? или я что-то недопонимаю х)

Спасибо, буду иметь ввиду 🙂 Теперь я знаю чуточку больше.

Насчет слов иероглифического происхождения.. Они же из китайского, если я не вру. Понятно, что будут схожи, с разницей лишь в особенностях произношения языка.

Игра «Найди 10 отличий»))

Также, считается недопустимым прикасаться к людям, кроме самых близких. Тем более, к старшим и людям противоположного пола.

Боже, благослови корейцев

Автор ссылаясь на источники, расписывает корейский быт главного героя.

попаданец в тело девочки? брр
зачем так делать? не понимаю

гораздо лучше читать про попаданца в тело своего пола или оставшегося в своем теле. нюансы могут быть только в том случае, если во вселенной прибытия, так сказать, нет привычного нам разделения на м и ж

а еще они лучшие старкрафтеры.

В «안뇽하내요» ошибочку исправьте

почему я этот чудный пост читала голосом Дмитрия Шамова?)

К людям низкого социального статуса(продавцам, таксистам) обращаются как «дядя» и «тётя»

типа, » ты чо, дядя, попутал?» ))

Такие времена

Не опять, а снова

Тяжёлые времена у «Спартака».Над ним издеваются даже презервативы после поражения 1:7 от «Зенита»

Что делать, если оказался на рельсах в метро?

Ответ на пост «Совсем уже обнаглели»

В 2013 году устроился в Ашан на приёмку. И все там было отлично. Зарплата на момент трудоустройства 35к с премией. Оплачиваемые отпуска, мед обслуживание по карте немецкой страховой Alliance, куда были включены большая часть платных клиник Москвы. За пять лет работы в Ашане, я лечил себе зубы, делал бесплатно МРТ и прочее, все включено в стоимость страховки.
Два раза в день походы в столовую, которая 75% оплачивалась компанией Вот такой вот обед, всего за 65 рублей для сотрудников Ашан.. Если ты работаешь больше года, тебе раз в год капали акции Ашана в евро, которые индексировались вместе с зарплатой и премией. Забрать можно было не ранее чем через 5 лет работы или ранее на личные нужды, такие как рождение ребенка, свадьба, покупка жилья и прочее. Я так оплатил свадьбу, сняв после двух лет, акций на 130к. Так как работа не только днём, но и ночью занимались приемом товара, то соответственно и ночные смены оплачивались по тарифу +30%. Так же плюсом шли и праздничные дни которые оплачивались +100%. К примеру за январские праздники можно было смело поднять от 60к до 75к.
Еще большим праздником были командировки в другие города. Отправляли меня как то в г.Владимир на 2 недели. Оплатили номер в отеле золотое кольцо, с завтраками и обедами, компенсация за такси, ну и надбавка к ЗП 60к за 2 недели. В Ашане котором я работал была спорт комната, в перерывах между работой можно было поиграть в пинг-понг. А ещё комната отдыха, курилка, актовый зал, массажная комната релаксации и прочее.
А потом.
Потом Пьер Жермен, ген директор Ашан Россия уехал обратно во Францию, так как его 15 летняя миссия по развитию Ашана в Росси кончилась, гендиром сделали русских и все пошло по пизде. Ко-нец!

Источник

Русские слова, которые лучше не произносить за границей

ОАЭ, Алжир, Египет, Иордания, Ирак, Марокко, Саудовская Аравия, Сирия: в этих странах за подзывание кошки можно и в тюрьму попасть: слово «кис» на арабском языке — обсценное название женских половых органов. А безобидное слово «зубы» — мужских.

При персах стоит аккуратнее хвастаться достижениями российского космоса — этим вы изрядно позабавите собеседника. «Кос» у персов — примерно как «кис» у арабов, а «кос-мос» — то же самое, но со сниженной негативной окраской.

Просторечное русское уточнение «чё» — на вьетнамском cho, примерно переводится как «сволочь». Так оказавшись во Вьетнаме, используйте литературное «что» («сударь» можно не добавлять).

Читайте также:  что нельзя есть в пост перед венчанием

Если будете экспрессивно восхищаться красотами Пиренейского полуострова или вкусом итальянской пасты, не используйте выражение «ни фига себе». На итальянский слух это просторечие звучит очень непристойно.

Также будьте внимательны при покупке сувениров: не перепутайте сережки orecchini («орэккини») с ругательством orecchione («орэкьёне»), оскорбительным обозначением гомосексуалов. Маленькая оплошность, и продавец на вас смертельно обидится или того хуже — позовет полицию.

Никогда не просите у франкоговорящего официанта счет на русском языке. Скорее всего, он укажет вам дорогу к туалету и про себя удивится вашей невоспитанности — в французском языке слово chiotte почти бранное.

В отеле аккуратнее употребляйте слово «бассейн»: дословно bas sein — «обвисшая грудь». Забавно, что французское слово piscine — собственно, бассейн — для русских тоже звучит комично.

В общении с американцами, например, с персоналом отеля, не употребляйте слово душ: douche в Штатах — распространенное ругательство.

Центральная Америка и Куба

Здесь слово папайя (papayo) — довольно грубый эвфемизм для описания женских половых органов. Так что если покупаете этот фрукт на Кубе, скажите просто: fruta bomba.

Во время китайского застолья не предлагайте себя в качестве тамады: t? m? de — грубое восклицание из-за оплошности или неудачи, примерно переводимое как «твою ж мать».

Разговаривая с поляками о семье, помните, что «невестка» переводится на русский как «проститутка».

Невинный вопрос: «А у вас есть что-нибудь с курицей?», скорее всего, вызовет у официанта приступ смеха: болгарский глагол «курица» — это половой акт.

Для коренных жителей Израиля сабров слово «хорошо», произносимое на русский манер «харашо», звучит неприлично.

Русское слово «спичка» в сербском созвучно грубому обозначению женских половых органов.

Найдены дубликаты

Невинный вопрос: «А у вас есть что-нибудь с курицей?», скорее всего, вызовет у официанта приступ смеха: болгарский глагол «курица» — это половой акт.

Фига се! Все русские слова на половые органы расхватали.

p.s.: у тебя вместо точки квадратик.

Это смайлик, видимо у тебя не отображается.

Не верю. Например, bas sein будет звучать как «Басан» Буквально недавно на настоящем живом французе специально проверил — он сказал, что ничего этакого в слове «бассейн» не слышит. Так что не всё так однозначно, судари.

Да тут многое очень сомнительно. Просто сборник слов, имеющих звучание ПОХОЖЕЕ на мат. По факту, даже если ты это скажешь, тебя просто не поймут.

И не вижу в посте традиционное слово спички

Есть в этом баянопосте спички, присмотритесь)

Потому что все эти кис-кисы, спички и бассейны я читал минимум 3 года назад. Не зря-ж я у француза спрашивал про этот бассейн.

«Орэкьёне» я пожалуй запомню для обозначения некоторых тут.

главное, чтоб модер не узнал. Вдруг он итальянец

Если вы турка и говорите про пиццу в России, называйте её пиццой, а не пиздой как это у вас принято.

надо понимать глубину наших глубин

не понял! Я еду к ним деньги тратить, а они по-русски ни бум-бум. Пусть тренируются!

Такие времена

Не опять, а снова

Тяжёлые времена у «Спартака».Над ним издеваются даже презервативы после поражения 1:7 от «Зенита»

Что делать, если оказался на рельсах в метро?

Ответ на пост «Совсем уже обнаглели»

В 2013 году устроился в Ашан на приёмку. И все там было отлично. Зарплата на момент трудоустройства 35к с премией. Оплачиваемые отпуска, мед обслуживание по карте немецкой страховой Alliance, куда были включены большая часть платных клиник Москвы. За пять лет работы в Ашане, я лечил себе зубы, делал бесплатно МРТ и прочее, все включено в стоимость страховки.
Два раза в день походы в столовую, которая 75% оплачивалась компанией Вот такой вот обед, всего за 65 рублей для сотрудников Ашан.. Если ты работаешь больше года, тебе раз в год капали акции Ашана в евро, которые индексировались вместе с зарплатой и премией. Забрать можно было не ранее чем через 5 лет работы или ранее на личные нужды, такие как рождение ребенка, свадьба, покупка жилья и прочее. Я так оплатил свадьбу, сняв после двух лет, акций на 130к. Так как работа не только днём, но и ночью занимались приемом товара, то соответственно и ночные смены оплачивались по тарифу +30%. Так же плюсом шли и праздничные дни которые оплачивались +100%. К примеру за январские праздники можно было смело поднять от 60к до 75к.
Еще большим праздником были командировки в другие города. Отправляли меня как то в г.Владимир на 2 недели. Оплатили номер в отеле золотое кольцо, с завтраками и обедами, компенсация за такси, ну и надбавка к ЗП 60к за 2 недели. В Ашане котором я работал была спорт комната, в перерывах между работой можно было поиграть в пинг-понг. А ещё комната отдыха, курилка, актовый зал, массажная комната релаксации и прочее.
А потом.
Потом Пьер Жермен, ген директор Ашан Россия уехал обратно во Францию, так как его 15 летняя миссия по развитию Ашана в Росси кончилась, гендиром сделали русских и все пошло по пизде. Ко-нец!

Источник

Портал про кино и шоу-биз