мантра шива тандава стотра

Шива тандава стотрам автор равана санскрит перевод

ШИВА ТАНДАВА СТОТРАМ
Автор Равана

(Поэтический художественный эквиритмический перевод с санскрита на русский язык)

КОСМИЧЕСКИЙ ТАНЕЦ БОГА ШИВЫ
(Гимн Бога Шивы)

1
Из леса спутанных волос стекают струи чистых вод.
Широким ожерельем змей увита шея. Всё сильней
Звучит набат-набат-набат. Танцует Шива, бьёт набат.
Неистовый танцует свой нам Танец Бога Дев Живой.

2
В причёске Месяц молодой, омыт небесною рекой,
Спадающей, как водопад, на спутанных волос каскад.
Огонь исторг Дев изо лба, и пламя вырвалось, поёт,
Звучит: «Дхагад-дхагад-дхагад». К Нему любовь меня ведёт!

3
Влюблён Он в Дочь Владыки гор, и сладострастья полон взор.
Любовной занят Он игрой. Возрадуется разум мой!
Собой Он излучает Свет, прекрасен милостивый взгляд:
Конец всем бедам, Радость всем, и это выше всех наград!

4
Жасмином и кумкумом лик умащен, светел и велик.
Увил лианой шею змей. Сиянье красное камней.
Дев в шкуру зверя облачён — мой ум и рад, и удивлён,
Владыкой сущего пленён. Да будет Шива восхвалён!

Оригинал на санскрите:

jaTATavIgalajjalapravAhapAvitasthale
gale.avalambya lambitAM bhujaN^gatuN^gamAlikAm.h |
DamaDDamaDDamaDDamannin AdavaDDamarvayaM
chakAra chaNDtANDavaM tanotu naH shivaH shivam.h || 1||

jaTAkaTAhasaMbhramabhramannilimpanirjharI-
-vilolavIchivallarIvirAjamAnamUrdhani |
dhagaddhagaddhagajjvalallalATapaTTapAvake
kishorachandrashekhare ratiH pratikshaNaM mama || 2||

dharAdharendrana.ndinIvilAsabandhubandhura
sphuraddigantasantatipramodamAnamAnase |
kR^ipAkaTAkshadhoraNIniruddhadurdharApadi
kvachiddigambare(kvachichchidaMbare) mano vinodametu vastuni || 3||

jaTAbhujaN^gapiN^galasphuratphaNAmaNiprabhA
kadambakuN^kumadravapraliptadigvadhUmukhe |
madAndhasindhurasphurattvaguttarIyamedure
mano vinodamadbhutaM bibhartu bhUtabhartari || 4||

Источник

Шива-тандава-стотра

Материал из ШайваВики

Шива-тандава-стотра — этот гимн был сочинён и впервые исполнен Раваной. У Раваны было десять голов, и каждая влагала в слова этого гимна отдельный смысл. Поэтому он очень и очень многозначен. В данном переводе, являющемся практически пословным, полностью выдержан стихотворный размер оригинала.

Переводы на русский:

Шива-тандава-стотра

Свалявший лес волос в клубок, с которых чистых вод поток
По шее вниз бежит сильней, и украшает тело змей.
«Дамад-дамад-дамад-дамад» – звучит всё громче барабан,
Неистов танец, Шива рад; да ниспошлёт Он благо нам.

Низринут вод с волос каскад; священной Ганги водопад;
Пред юной убранным луной благоговеет разум мой.
Издав «дхагад-дхагад-дхагад», огонь, не знающий преград,
Исторг Он изо лба, шумя, к Нему любовь стремит меня.

Вершин держащий дочь царя, и, сладострастием горя,
Любовной занятый игрой в восторг ввергает разум мой.
Чей направления наряд, и состраданья полный взгляд
Конец всем тяготам кладёт; в ком радость ум ещё найдёт?

Волосья в клок; лианой змей, красой сияющий камней.
Цветами, киноварью Он омыт, любовно умащён.
Пьянящий, сладостный поток, спокоен, в шкуре, свет, исток.
Мой ум в восторге изумлён. Да будет Сущий восхвалён!

Тысячеоким Он почтён и в змее Шеше воплощён.
Гирляндой змей на телесах, и птицы сродник в волосах.
С небесных жителей корон пыльцой усыпан, мира трон,
Склонённых вечно перед Ним, кто первый и неповторим.

Пятью был стрелами снабжён желаний бог, но был сожжён
Со лба стремительным огнём Того, богами кто почтён.
Нам радость Тот да ниспошлёт, в чьих волосах луна живёт;
Великий первый капалин, сияньем блещущий своим.

Огня со лба поток меча, «дхагад-дхагад-дхагад» звуча,
Он пятистрелого спалил, Свой лютый норов проявил.
На пышных грудях дщери гор Он дивный, сказочный узор
Изобразил, как на стене. В Трёхоком лишь услада мне.

Несущий бремя всех миров, темней, чем облачный покров,
Объявший новолунья ночь, кого никак не превозмочь,
Подобен туче молодой, реки святой омыт водой.
Всезащищающий герой да осчастливит разум мой.

Читайте также:  какими методами можно исследовать механическое движение тела

Изгибы тела; как стрела, ввысь рвётся пламень из чела,
Огня кружится океан, танцует Шива; барабан
«Дхими-дхими-дхими» звучит, и сердце бешено стучит;
Безумный, ярый бытия небесный танец славлю я.

Тому, во чьих святых очах во многих разниц нет вещах,
Благожелательный чей глаз взирает равно на алмаз,
Траву и лотос; на царей, гирлянды, змей, врагов, друзей;
Когда ж Тому, кто всеблагой, служить я буду всем собой?

Когда же в чаще я густой, омытой Гангою святой,
В пещере только находясь, от дум дурных освободясь,
Ладони трепетно сложив, ко лбу со знаком приложив;
И мантру Шивы повторя; когда счастливым стану я?

И нет сомнений – скоро тот, кто этот лучший гимн поёт,
Читает, помнит наизусть, формально произносит пусть,
Любовь учителя найдёт и милость Вора обретёт;
К свободе путь ни в чём другом, как в размышленьи о Благом.

Кто поклоненье совершив и Самосущего почтив,
В вечор сей гимн десятка ртов читает, станет тот здоров,
Неколебимым и царём; удача будет вся при нём.
Прекрасный лик, коней, слонов ему дарует Бог богов.

॥ इति श्रीरावणविरचितं शिवताण्डवस्तोत्रं सम्पूर्णम् ॥

Так заканчивается Шива-тандава-стотра, сочинённая Раваной.

Источник

manfinnar

manfinnar

Клубком – гирляндой змей увит, воды поток с волос бежит
И омывает гибкий стан – в руках у Шивы барабан.
Все громче дамару звучит – дамад – дамад – дамад стучит.
Неистов тандавы полёт – живущим благо он несёт!

Чело увенчано луной, спадают волосы волной
И с них небесная река, чиста, полна и глубока
Стекает, одаряя нас, огнем пылает третий глаз
«Дхагат, дхагат!» рождая вновь. К тебе, господь, моя любовь!

В покров пространства он одет, над ним сияет вечный свет,
Любовью полон ясный взор, и с дочерью Владыки гор
Он занят радостной игрой – да просветит он разум мой!
Несущий милость существам, он благодать дарует нам.

Существ владыки светлый лик великолепен и велик,
Жасмином и кумкумом он везде прекрасно умащен,
Обвил лианой шею змей, как пламя, алый блеск камней.
Одетый в шкуру, смотрит он – мой ум его красой пленен.

Огнем пылает третий глаз – в нем бог любви сгорел тотчас,
Хотя всегда пять верных стрел в своем колчане он имел.
Даруй же совершенство нам – к твоим склоняемся стопам,
Нектар сладчайший льет луна, тобой от смерти спасена.

Трехокий бог, владыка мой, любовь к тебе всегда со мной,
Огонь, что Каму сжег дотла, сойдя с высокого чела,
Звучит «дхагад – дхагад – дхагад», но ты прекраснее стократ,
Когда украсит твой узор грудь дочери Владыки гор.

Всего того, что возвести сумели люди на пути –
В укладе жизненном своем, как в море, утонув в мирском.
Трипуры и Андхаки враг, он разгоняет всюду мрак,
Как лотос синий – шеи цвет, он защитит от зол и бед.

Цветы кадамбы в свой букет вплетает он – их яркий цвет,
Нектар и запах пчёл манят – они со всех сторон летят.
Он избавитель от врагов, спасающий от всех оков,
Трипуры и Андхаки враг – он разгоняет всюду мрак.

Друзья, враги, алмазы, грязь – на все взирает он, смеясь.
Для Садашивы все равны – цари и слуги, явь и сны,
Цветов гирлянды, змей клубки – все вещи для него легки.
Когда ж склонюсь я перед ним? Ему я посвящаю гимн.

Читайте также:  какие специи нельзя при беременности на ранних сроках

Когда я счастье обрету, вновь ощущая чистоту,
Омытый Гангою святой, когда придет ко мне покой,
Чтоб мантру Шивы я читал среди лесов, пещер и скал?
И тень невежества тогда меня покинет навсегда.

Тот, кто сей гимн читает вслух, тем самым укрепит свой дух,
Себя очистит, обретя свободу, радость, как дитя,
Тот преданность в себе взрастит, ум успокоит, усладит,
Услышав сердцем тихий зов, что посылает Бог богов.

Кто гимн читает по утрам, спеша для поклоненья в храм,
Который Равана пропел – тот будет радостен и смел,
Его Шамбху освободит, удачей – силой одарит,
Лакшми узрит он светлый лик и станет славен и велик.

Десятком уст тот гимн пропет – в нем сила преданности, свет,
Который Равана обрёл, освободясь от бед и зол.
И тот, кто гимн читает сей с открытым сердцем, без затей,
Того Шамбху благословит – удачей, мощью наделит.

Так заканчивается Шива-тандава-стотра, сочинённая Раваной.

Источник

Шива Тандава Стотра

ШИВА ТАНДАВА СТОТРА

К (Господу Шиве), Носящему молодой месяц на макушке, Чьи спутанные волосы размываются потоками небесной реки, ниспадающими на Его царственную голову, из лба которого извергается пламя огня, издающее звук «ДХАГАТ, ДХАГАТ, ДХАГАТ» каждый миг(обращена) моя любовь.

Обвитый вокруг шеи широкой гирляндой из змей, на которую ниспадает чистый поток воды, струящийся из леса спутанных волос, извлекая из дамару звук «ДАМАТ, ДАМАТ, ДАМАТ, ДАМАТ» Шива танцует неистовый танец тандаву, да принесет Он нам Благо!

Да наделит нас совершенствами (Шива), чьи развевающиеся волосы поглотили бога любви, испепеляемого пламенем вырвавшимся изо лба, перед Кем склоняются небожители, и кто носит в волосах луну, источающую нектар.

Да породит продолжительное процветание Носящий на макушке родственника птицы чакора (луну), Облаченный в красную гирлянду из змей, Носящий скрученные волосы, Чьи стопы красны от потока пыльцы, осыпающейся с цветов, украшающих головы склоненных в ряд богов, начиная с Тысячеокого (Индры)!|

Да возрадуется ум мой (Шиве) в Чидамбаре, Погруженному в игру с возлюбленной дочерью Владыки гор (Парвати), Обладающему Сияющим ореолом, Радующему умы существ, Прекращающему милостивым взглядом труднопреодолимые несчастья.

Да удержится ум мой в радостном удивлении перед Владыкой существ, Чью шею обвивает, как лиана, змея, с сияющим красным драгоценным камнем в диадеме, чей возлюбленный лик умащенный жасмином и кункумом, виднеется повсюду, Кто покрыт шкурой, содранной с бешенного слона.

Моя любовь – к Трехокому (Богу), Испепелившему (бога Любви), вооруженного пятью (стрелами), огнем, вырвавшимся из Его лба со звуком «ДХАГАД, ДХАГАД, ДХАГАД», Единственному из художников, способному изобразить прекрасные узоры на груди Дочери гор.

Да (наделит нас) процветанием (Шива), несущий бремя вселенной, украшенный луной, с шеей темной, как луна новолуния окруженная облаками, носящий красную шкуру, омываемый небесной рекой(Гангой).

Я поклоняюсь (Шиве), Чья шея, освещенная храмовыми светильниками, сияет славой распустившихся синих лотосов, темных (как грехи мира), Губителю Смары, разрушителю Трипуры, Разрушителю (мирского) бытия, разрушителю жертвоприношения, Убийце слона, убийце Андхаки, Уничтожителю Ямы.

Я поклоняюсь (Шиве), Наиискуснейшему в искусcтве составления букетов из цветов кадамба, привлекающих со всех сторон пчел своим сладостным нектаром, Губителю Смары, разрушителю Трипуры, Разрушителю (мирского) бытия, разрушителю жертвоприношения, убийце слона, убийце Андхаки, Уничтожителю Ямы.

Когда стану я счастлив, произнося Шива мантру, живя в рощах, пещерах, омываемых небесной Гангой, свободный от невежества ходящий всегда с поднесенными ко лбу сложенными руками, и дрожащими веками?

Читайте также:  как научить пса команде нельзя

Источник

Ом Саи Рам!

Блог о Бхагаване Шри Сатья Саи Бабе

пятница, 18 марта 2016 г.

Шива Тандава Стотра

Om Namah Shivaya! (4)

|1|
Jata tavee gala jala pravaha pavithas thale
Galae..valambya lambitaam bhujanga tunga malikaam
Damad damad damad daman ninaa davad damar vayam
Chakara chanda tandavam tanotu naha shivaha shivam.

Om Namah Shivaya! (2)

|2|
Jata kataha sambhrama bhraman nillimpa nirjharee,
Vilola veechi vallaree viraja mana moordhani,
Dhagad dhagad dhagaj jwalal lalata patta pavake,
Kishora chandra shekare ratihi pratikshanam mama.

|3|
Dhara dharendra nandinee vilaasa bhandhu bhandura,
Sphuraddigan tasantati pramodha maana maanase,
Krupaa kataaksha dhoranee niruddha durdharaapadi,
Kwachid digambare mano vinodametu vastuni.

|4|
Jataa bhujanga pingala sphurat phana mani prabha,
Kadambakum kumadrava pralip tadig wadhuu mukhae,
Madaandha sindhu rasphurat waguttari yamedure,
Mano vinodamaddhutam bibhartu bhoota bhartari.

Om Namah Shivaya! (4)

|5|
Sahasra lochana prabhrut yashesha lekha shekhara,
Prasoona dhooli dhoranee vidhuu sarandhri peethabhuhu,
Bhujangaraja malaya nibaddha jaata jootaka,
Shriyai chiraya jaayatam chakorabandhu shekharaha.

Om Namah Shivaya! (2)

|7|
Karaala bhaala pattikaa dhagad dhagad dhagaj jwala-
Ddhananjayaa hutee kruta prachanda pancha sayakae,
Dhara dharendra nandinee kuchagra chitrapatraka-
Prakalpanaika shilpini, trilochane ratir mama.

|10|
Akharva sarva mangalaa kalaa kadamba manjaree,
Rasa pravaha madhuri vijrumbhanaa madhu vratam,
Smaraantakam, puraantakam, bhavaantakam, makhaantakam,
Gajaantakaandhakaantakam tamantakaantakam bhaje.

|13|
Kada nilimpa nirjari nikunja kotarae vasan,
Vimukta durmateehi sada shiraha sthamanjalim vahan,
Vilolalola lochano lalaama bhaala lagnakaha,
Shiveti mantramuccharan kada sukhee bhavamyaham.

Om Namah Shivaya! (4)

|1|
Обвитый вокруг шеи ожерельем из змей,
Омываемый потоком чистейшей воды,
что ниспадает с Его спутанных волос.
Извлекая из дамару звук «дамад-дамад»,
Шива танцует неистовый танец Тандава,
да принесёт Он нам благо!

|2|
К Нему, Чья божественная голова
увенчана полумесяцем,
И Чьи спутанные волосы
омываются потоками вод небесной реки.
К Тому, изо лба Которого со звуком
«дхагад-дхагад» извергается пламень,
каждый миг устремлена любовь моя.

|3|
Да будет ум мой услаждён созерцанием Шивы,
Поглощённого любовной игрой
с возлюбленной Дочерью Повелителя гор.
Обладающему сияющим ореолом,
Вселяющего радость в умы Своих преданных,
Разрушающего милостивым взором тяготы и невзгоды.

|4|
Да устремится ум мой в восторженном благоговении
к Владыке существ, Чью шею, подобно лиане,
обвивает, украшенный камнем красного цвета змей.
К Тому, чей обожаемый лик, умащённый
цветами дерева кадамба и кумкумом, виден повсюду.
Кто покрыт шкурой, содранной с бешеного слона.

|5|
Да ниспошлёт нам долгое процветание Тот,
в Чьих спутанных волосах обитает родственник птицы Чакора (Луна).
Кто украшен великолепной гирляндой из змей и
Чьи стопы красны от потока пыльцы, осыпающейся с цветов,
украшающих головы Богов во главе с тысячеоким Индрой,
склонённых пред Ним в почтении.

|7|
Моя любовь — к Трёхокому,
Испепелившему Кама Дэва, вооруженного пятью стрелами,
огнём, вырвавшимся из Его лба со звуком «дхагад-дхагад»,
Единственному из художников, способному изобразить
прекрасные узоры на груди Дочери гор.

|13|
Когда же я обрету счастье, живя в пещере,
подле священной Ганги, свободный от всех дурных помыслов,
всегда воспевающий Шива-мантру с дрожащими от радости веками
и поднесёнными ко лбу почтительно сложенными ладонями?

Источник

Портал про кино и шоу-биз