12 пословиц английского языка на каждый день
– Хорошо там, где нас нет. В гостях хорошо, а дома лучше. Не ищи обетованные края – они там, где родина твоя. Где родился – там и сгодился!
– Я так понял, мой загранпаспорт еще не готов?
Это всего лишь интернет-шутка, но она наглядно демонстрирует, что нельзя недооценивать значение пословиц и поговорок в нашей жизни, ведь большая часть современной разговорной речи строится именно на устойчивых и сленговых выражениях, многие из которых в свою очередь образованы от пословиц.
Кроме того, пословицы – неотъемлемая часть культуры каждого народа. И для того чтобы точнее выражать свои мысли на изучаемом языке, а также сделать свою речь более яркой и живой, нужно знать как можно больше идиоматических выражений.
Обратите внимание, что, как и в русском языке, в речи часто используется только первая часть пословицы.
Дословно – можно привести лошадь к водопою, но не заставить ее пить.
Значение: Можно помочь человеку, предоставить ему шанс, но нельзя заставить его сделать что-то силой. Интересно, что это одна из самых древних английских поговорок, которая до сих пор активно используется в повседневной речи.
– I’ve told him a hundred times about doing that course, but he just won’t listen. – Я сто раз говорил ему пройти этот курс, но он совсем не слушает меня.
– Stop fretting over it. You can lead a horse to water… – Не беспокойся. Ты же знаешь, силой все не возьмешь.
Дословно – две головы лучше, чем одна.
Значение: Работая вместе, как одна команда, люди смогут лучше и быстрее решить проблему или поставленную задачу, а также добиться лучших результатов.
– Can you help me with this? I just can’t work it out. – Ты можешь помочь мне? Я не могу понять, как это работает.
– Of course. You know what they say – two heads are better than one. – Конечно. Как говорится, одна голова хорошо, а две – лучше.
Дословно – если хочешь, чтобы что-то было сделано хорошо, сделай это сам.
Значение: Если какое-то дело действительно важно для вас, лучше сделайте его самостоятельно. Не стоит доверять другим.
– I’m sorry but I never had time to write up that document, and I think I’ve lost the notes… – Простите, но у меня не было времени дописать тот документ. Кроме того, я потерял его черновик…
– Are you serious? If you want something done right… – Вы серьезно? Правильно говорят, свой глаз – алмаз…
Дословно – бесплатного обеда не бывает.
Значение: За все в жизни приходится платить. Фраза появилась в XIX веке на западе США. В тот период многие бары предлагали своим посетителям бесплатную закуску при покупке алкоголя на 15 центов. Уловка была в том, что закуски были солеными, гостям заведения еще больше хотелось пить, поэтому они снова покупали выпивку.
– Hey, they’re offering a free iPad to everyone who turns up. – Слушай, они предлагают бесплатный iPad всем, кто придет.
– Yeah, but then you probably have to sign up for their mobile network in order to get it. There’s no such thing as a free lunch! – Да, но потом тебе наверняка придется подключиться к их мобильной сети, чтобы получить его. Бесплатный сыр только в мышеловке!
Дословно – хорошее приходит к тем, кто ждет.
Значение: Начиная любое дело, важно быть терпеливым и понимать, что не стоит ждать мгновенного результата.
– There is a huge pile of papers. I’ll never find the one I need. – Там целая гора бумаг. Я никогда не найду нужный мне документ.
– Don’t panic! Just start searching. Remember, good things come to those who wait. – Не паникуй! Просто начни искать. Удача улыбается терпеливым, помнишь?
Дословно – позаботься о пенсах/монетах, а фунты сами о себе позаботятся.
Значение: Не следует тратить деньги попусту. Если быть бережливым в мелочах, то со временем можно сколотить неплохой капитал.
– Why do you bother with all those supermarket coupons? – Зачем ты трясешься над каждым купоном из супермаркета?
– Every bit counts. Remember what they say, if you take care of the pennies… – Каждый из них важен. Как говорится, копейка рубль бережет.
Дословно – если вы не преуспели в чем-то с первого раза, пытайтесь снова и снова.
Значение: Не сдавайтесь, если задуманное не получается осуществить с первого раза. Хотя известный американский комик Уильям Филдс придерживался другого мнения на этот счет: «Если вы не добились успеха сразу, попытайтесь еще и еще раз. А потом успокойтесь и живите в свое удовольствие» 🙂
– I give up. I just can’t do it. – Сдаюсь. Я не смогу это сделать.
– Remember what they say, if at first you don’t succeed… – Как говорится в пословице, терпение и труд…
Дословно – слишком много поваров портят бульон.
Значение: Если слишком большое количество человек отвечает за одно и то же задание, это может негативно повлиять на результат.
– I don’t know how we’re going to get this done in time with all these people here. – Я не знаю, успеем ли мы закончить вовремя. Здесь целая толпа собралась.
– Yes, too many cooks… – Ага, у семи нянек…
Дословно – расставание делает сердце горячим.
Значение: Несмотря на очевидный романтический подтекст пословицы, мы употребляем ее, говоря не только о романтических отношениях, но и в тех ситуациях, когда начинаем скучать по местам и людям, оказавшись вдали от них.
– So, do you miss your boyfriend much? – Сильно скучаешь по своему молодому человеку?
– Yes, especially as I don’t see him so often! Absence really does make the heart grow fonder. – Еще бы! Учитывая, что я не так часто его вижу. В разлуке действительно чувство крепнет.
Дословно – не складывай все яйца в одну корзину.
Значение: Пословица советует не идти на риск, вкладывая все свои деньги в одно мероприятие, иначе можно их потерять. Интересно, может быть, именно это выражение вдохновило создателей советской игры «Ну, погоди!», в которой Волк собирает яйца в корзинку, на ее разработку? 🙂
– I was thinking about investing my savings in this new IT-company. – Я подумываю вложить свои сбережения в новую IT-компанию.
– I wouldn’t put my eggs in one basket if I were you. – На твоем месте, я бы не стала класть все деньги в один карман.
Дословно – люди, которые живут в стеклянных домах, не должны бросать камни.
Значение: Не следует критиковать других, ведь никто не идеален. Особенно если вас можно уличить в том же 🙂
– That’s the third time she’d arrived late for the meeting! – Она уже в третий раз опаздывает на собрание!
– Yeah, but you aren’t the most punctual person in the world. As they say, people in glass houses… – Да, но и ты не самый пунктуальный человек в мире. Как говорится, в чужом глазу…
Дословно – честность – лучшая политика.
Значение: Лучше сказать правду, чем соврать. Особенно если вы не можете похвастаться хорошей памятью и актерскими навыками 🙂
– I don’t know whether I should tell her what I really think of her boyfriend. – Я не знаю, стоит ли сказать ей, что я на самом деле думаю о ее парне.
– I’ve always found that honesty is the best policy. – Я думаю, лучше горькая правда…
Итак, сегодня ваш словарный запас английского языка пополнился 12 пословицами. Но не торопитесь закрывать страницу, сначала проверьте себя с помощью упражнения.
Помни: Ты Можешь Привести Лошадь к Воде, Но Не Заставить Ее Пить
В 1904 году испанский скульптор Эдуардо Баррон создал удивительную статую Сенеки и Нерона. Несмотря на то, что она изображает сцену произошедшую за века до того, ей удалось запечатлеть неподвластные времени признаки этих двух персонажей. Сенека, уже в преклонном возрасте, сидит со скрещенными ногами, одетый в красивую тогу, но без украшений. На его коленях и на простой скамейке лежит документ, который он написал. Может быть, это речь. Возможно, этот закон обсуждаемый в Сенате. Может быть, это текст его эссе и предупреждение Нерону «О Милосердии». Его пальцы указывают на место в тексте. Язык тела показывает его открытость. Он пытается учить. Он воплощает мудрость, надеясь привить своему молодому подопечному всю серьезность стоящих перед ним задач.
Нерон, сидящий напротив Сенеки, почти во всех отношениях противоположен своему наставнику. Он сидит на троноподобном стуле, надвинув на лоб капюшон. Прекрасное покрывало лежит позади него. Он носит украшения. Выражение его лица угрюмо — оба кулака сжаты, один из них подпирает висок, как будто он не может заставить себя сконцентрироваться на происходящем. Он смотрит в землю. Его ноги скрыты от нас. Он знает, что должен слушать своего учителя, но не делает этого. Он предпочел бы быть где-нибудь еще. Достаточно скоро, думает он, мне не придется терпеть эти лекции. Тогда я смогу делать все, что захочу.
Сенека может ясно видеть этот язык тела, и все же — он продолжает. На самом деле он продолжал это много лет. Почему? Потому что он надеялся, что хоть что-то из этого — дойдет до адресата. Потому что он знал, что ставки высоки. Потому что он знал, что его работа состоит в том, чтобы попытаться, и он умрет, пытаясь (на самом деле, так и случилось), научить Нерона быть хорошим.
В итоге, Сенека оказал лишь минимальное влияние на Нерона, человека, который явно был ненормальным и мало интересовался тем, чтобы быть хорошим императором. Мало того, Сенека еще и потерял большую часть своей репутации в ходе работы на Нерона. Но есть и другой способ взглянуть на эту сцену — и, возможно, именно это имел в виду Эдуардо Баррон — что это иллюстрация одного из уроков Стоиков:
«Вы можете привести лошадь к воде, но вы не можете заставить ее пить»
Вы контролируете только то, что вы делаете и говорите, а не то, слушают ли вас люди.
Все, что может сделать Стоик, это взять и сделать свою работу. И мы должны продолжать делать это, даже если нас отвергают, презирают или игнорируют. Потому что эта работа важна.
Что значит фраза — коня можно подвести к водопою, но нельзя заставить пить?
Что значит эта пословица?
Переносный смысл данной пословицы в том, что самомотивация важнее внешних стимулов и угроз. Только личное желание, личная заинтересованность человека могут заставить его действовать, предпринимать какие-либо шаги. Без этого он и пальцем не пошевелит.
Существует другое похожее высказывание: нельзя ничему научить, можно только научиться(сознательно, по своей воле).
Например, родители, обеспокоенные ухудшением здоровья и морального облика своего пьющего сына, из самых лучших побуждений могут привести его к наркологу, но всё будет зависеть от волевых усилий самого человека, страдающего алкоголизмом, от его решимости избавиться от пагубной привычки(а вовсе не от желания сердобольных родственников).
Душа моя масленица,перепелиные твои косточки,бумажное твое тело.
Масленица не век даётся и ещё
Масленица без блинов,именины без пирогов не бывают. Я думаю вы не забыли отведать на празник блинов и пирогов.И ещё две поговорки.
Не житьё-бытьё,а Масленица.
Хоть с себя что заложить Масленицу проводить.
Правильно «Ни рыба, ни мясо», так говорят обычно про людей, людей бесперспективных, людей без амбиций и волевого характера, людей которым «все равно» на все происходящее вокруг них и не прилагающим каких либо усилий для улучшения своей жизни.
Солнышко с пасхальной горки в лето катится.
Где кулич и тесто, там и наше место.
Дорого яичко в Христов день.
У нас в печи лучшие куличи.
Пасха праздников праздник и торжество торжеств.
Христово воскресенье всем на веселье.
После масленицы великий пост, а за страстною Пасха.
В Рождество на крылечке, а в Пасху у печки.
Чужая ласка, сироте Пасха.
В наше время это стало поговоркой, хотя сказал это когда-то поэт Михаил Светлов:
Т.к. я очень не люблю кредитов, то моя подборка будет о вреде того, чтобы человек брал кредит. Наши предки это понимали, а сейчас нас пытаются заставить жить как в США, т.е. опутанными кредитами. А народная мудрость нам этого не велит!
От братьев украинцев:
А это про проценты:
Про настроение с кредитом на душе:
Про возврат кредита:
И народный вердикт кредиту вообще:
А вот древняя латинская поговорка(которую внес в народ Публий Сир):
Кое-что и про честность:
И еще не пословица, зато мне очень нравится:
Можно подвести лошадь к водопою но нельзя заставить ее пить
Ольга Сова запись закреплена

«Можно подвести лошадь к водопою, но нельзя заставить ее пить»
Глубокое осоЗнание крайних дней. Тот случай, когда информация перешла в знание.
Сколько бы я не советовала тренингов, рекомендаций врачей, которые творят чудеса, супер действующих упражнений/практик, ничего не поможет человеку, пока он САМ не решит менять свою жизнь.
Знаете что? Я принимаю этот выбор человека.
К любой ситуации в жизни или болезни человека привёл его выбор в прошлом. В этой жизни, прошлой не так важно. душа и качества характера качуют с нами из тела в тело. Это был выбор человека. Господь нам всем дал право выбора 
Я принимаю этот выбор человека, я выхожу из игры, где исполняла роль спасателя и хотела всем помочь.
А я с удовольствием помогу.
В общем, о женском счастье, здоровье, красоте, реализации и изобилии
Перевод песни Horse to the water (George Harrison)

Horse to the water


Конь у водопоя
You can take a horse to the water
but you can’t make it drink
Oh no, oh no, oh no
A friend of mine in so much misery
Some people sail through life,
he has struck a reef
I said, «Hey man,
let’s go out and get some wisdom for a change»
First he turned on me,
then turned off his nervous system
And you can take a horse to the water
but you can’t make it drink
Oh no, oh no, oh no
You can have it all laid out in front of you
but still won’t make you think
Oh no, oh no, oh no
Someone I love has got a problem
Some people thirst for truth,
he would like a drink
I said, «Hey man, this could turn out to be risky»
He said everything’s okay,
as he downed another bottle of whiskey
You can take a horse to the water
but you can’t make it drink
Oh no, oh no, oh no
Preacher out there warning me about Satan
Could be that he knows him,
he acts like he’s possessed
I said, «Hey man,
let’s hear about God realization for a change»
He said, «We don’t got time for that,
first you must hear of evils of fornication»
You can take a horse to the water
but you can’t make it drink
Oh no, oh no, oh no
You can have it all staked out in front of you
but still don’t make you think
Oh no, oh no, oh no
Можно привести коня к водопою,
Но нельзя заставить его пить.
О нет, о нет, о нет
На моего друга свалилось столько невзгод:
Кто-то легко плывёт по жизни,
а он напоролся на риф.
Я сказал: «Эй, друг,
пойдём поищем мудрость, чтобы отвлечься».
Сперва он сорвался на меня,
затем сорвал свою нервную систему.
Можно привести коня к водопою,
Но нельзя заставить его пить.
О нет, о нет, о нет
Можно видеть весь расклад перед собою,
Но и это не заставит думать.
О нет, о нет, о нет
У близкого мне человека проблема:
Другие жаждут истины,
он же предпочитает пить.
Я сказал: «Эй, друг, это может быть опасно».
Он сказал: «Всё под контролем»,
опрокидывая очередную бутылку виски.
Можно привести коня к водопою,
Но нельзя заставить его пить.
О нет, о нет, о нет
Проповедник стращает меня Дьяволом.
Возможно, что он знаком с ним лично,
он похож на одержимого.
Я сказал: «Эй, друг,
расскажи о познании Бога, смени тему».
Он ответил: «На это нет времени,
сначала послушайте о грехе прелюбодеяния».
Можно привести коня к водопою,
Но нельзя заставить его пить.
О нет, о нет, о нет
Можно видеть весь расклад перед собою,
Но даже это не заставит думать.
О нет, о нет, о нет


























