нельзя на немецком языке

нельзя

1 нельзя

мне нельзя́ — ich darf nicht, ich soll nicht; ich kann nicht ( я не могу)

как нельзя́ лу́чше — aufs béste, aufs schönste

ника́к нельзя́ — es geht durcháus nicht

нельзя́ ли? — darf man [kann man] vielléicht?, gestátten Sie?, erláuben Sie?

как нельзя́ бо́лее кста́ти — das kommt höchst willkómmen

э́то нельзя́ объясни́ть — das läßt sich nicht erklären

с э́тим нельзя́ не согласи́ться — dagégen läßt sich nichts éinwenden

нельзя́ теря́ть ни мину́ты — es ist kein Áugenblick zu verlíeren

2 нельзя

3 нельзя

См. также в других словарях:

нельзя — нельзя … Орфографический словарь-справочник

нельзя — нельзя … Морфемно-орфографический словарь

НЕЛЬЗЯ — НЕЛЬЗЯ, нареч., с инф. Невозможно. Об этом нельзя и подумать. || Запрещено, недозволено. Здесь курить нельзя. Нельзя ломать деревьев в парке. || Не следует, нехорошо. «Нельзя, мой любезный, нельзя употреблять такие выражения.» Салтыков Щедрин. ❖… … Толковый словарь Ушакова

НЕЛЬЗЯ — НЕЛЬЗЯ, в знач. сказ., с неопред. 1. Нет возможности. Без дружбы жить н. 2. Не разрешено, запрещается, не следует. По газонам ходить н. • Нельзя ли употр. для выражения просьбы, пожелания или требования. Нельзя ли потесниться? Нельзя ли потише?… … Толковый словарь Ожегова

НЕЛЬЗЯ — гл., безл. в виде нареч. нельзи смол., курск., архан. нельга (нельготно, невольно); зап. негля, неможно, невозможно, неисполнимо; недолжно, не велят, запрещено; несбыточно, не можеть статься. Здесь одному нельзя управиться. Сюда нельзя ходить.… … Толковый словарь Даля

нельзя — в функц. сказ. (с инф.). 1. Нет возможности; невозможно. Здесь н. проехать. Н. прочесть эту надпись. Отсюда н. увидеть салют. // Нет возможности обойтись без чего л. Н. обойтись без хлеба. Без дружбы жить н. 2. Не разрешается, не дозволено;… … Энциклопедический словарь

нельзя — Невозможно; запрещается, запрещено, возбраняется, воспрещается, грешно, не велено, не дозволяется, не позволяется, не разрешается, не полагается, не приходится, не рекомендуется, противопоказуется (лекарство). Его ужас не поддается описанию. Я… … Словарь синонимов

нельзя — Нельзя сказать, чтобы (книжн.) вряд ли верно, вызывает сомнения, что. Нельзя сказать, чтобы он был прав. (Как) нельзя, со сравн. ст. наречия (разг.) употребляется для обозначения высшей степени чего н. Балы дает нельзя богаче.… … Фразеологический словарь русского языка

Нельзя ли — НЕЛЬЗЯ, в знач. сказ., с неопр. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Источник

нельзя не

1 нельзя

мне нельзя́ — ich darf nicht, ich soll nicht; ich kann nicht ( я не могу)

как нельзя́ лу́чше — aufs béste, aufs schönste

ника́к нельзя́ — es geht durcháus nicht

нельзя́ ли? — darf man [kann man] vielléicht?, gestátten Sie?, erláuben Sie?

как нельзя́ бо́лее кста́ти — das kommt höchst willkómmen

э́то нельзя́ объясни́ть — das läßt sich nicht erklären

с э́тим нельзя́ не согласи́ться — dagégen läßt sich nichts éinwenden

нельзя́ теря́ть ни мину́ты — es ist kein Áugenblick zu verlíeren

2 нельзя

3 нельзя

4 Нельзя ли для прогулок Подальше выбрать закоулок

5 нельзя без шуток

6 нельзя было получить об этом более точных сведений

7 нельзя выплёскивать вместе с водой ребёнка

8 нельзя делить шкуру неубитого медведя

9 нельзя ли открыть окно?

10 нельзя ли попросить у вас эту книгу?

11 нельзя не, не быть в состоянии не

12 нельзя обращаться с людьми как с шахматными фигурами

Читайте также:  Как на английском будет боцман

13 нельзя остановить

14 нельзя отнимать у человека надежду

15 нельзя отрицать

16 нельзя отрицать существования этого явления

17 нельзя повернуть вспять колесо истории

18 нельзя себе представить летние каникулы без путешествий и занятия спортом

19 нельзя себе представить, какие это может иметь последствия

20 нельзя сказать, что у него ума палата

См. также в других словарях:

нельзя — нельзя … Орфографический словарь-справочник

нельзя — нельзя … Морфемно-орфографический словарь

НЕЛЬЗЯ — НЕЛЬЗЯ, нареч., с инф. Невозможно. Об этом нельзя и подумать. || Запрещено, недозволено. Здесь курить нельзя. Нельзя ломать деревьев в парке. || Не следует, нехорошо. «Нельзя, мой любезный, нельзя употреблять такие выражения.» Салтыков Щедрин. ❖… … Толковый словарь Ушакова

НЕЛЬЗЯ — НЕЛЬЗЯ, в знач. сказ., с неопред. 1. Нет возможности. Без дружбы жить н. 2. Не разрешено, запрещается, не следует. По газонам ходить н. • Нельзя ли употр. для выражения просьбы, пожелания или требования. Нельзя ли потесниться? Нельзя ли потише?… … Толковый словарь Ожегова

НЕЛЬЗЯ — гл., безл. в виде нареч. нельзи смол., курск., архан. нельга (нельготно, невольно); зап. негля, неможно, невозможно, неисполнимо; недолжно, не велят, запрещено; несбыточно, не можеть статься. Здесь одному нельзя управиться. Сюда нельзя ходить.… … Толковый словарь Даля

нельзя — в функц. сказ. (с инф.). 1. Нет возможности; невозможно. Здесь н. проехать. Н. прочесть эту надпись. Отсюда н. увидеть салют. // Нет возможности обойтись без чего л. Н. обойтись без хлеба. Без дружбы жить н. 2. Не разрешается, не дозволено;… … Энциклопедический словарь

нельзя — Невозможно; запрещается, запрещено, возбраняется, воспрещается, грешно, не велено, не дозволяется, не позволяется, не разрешается, не полагается, не приходится, не рекомендуется, противопоказуется (лекарство). Его ужас не поддается описанию. Я… … Словарь синонимов

нельзя — Нельзя сказать, чтобы (книжн.) вряд ли верно, вызывает сомнения, что. Нельзя сказать, чтобы он был прав. (Как) нельзя, со сравн. ст. наречия (разг.) употребляется для обозначения высшей степени чего н. Балы дает нельзя богаче.… … Фразеологический словарь русского языка

Нельзя ли — НЕЛЬЗЯ, в знач. сказ., с неопр. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Источник

Прощание на немецком: не Tschüss’ом единым

Время чтения: 5 мин

Как попрощаться по-немецки? Какие прощания распространены в разных землях Германии и диалектах немецкого языка? В каких ситуациях эти прощания можно использовать? Пополняем словарный запас, чтобы звучать красиво!

Сегодняшняя наша статья для тех, кто не привык довольствоваться малым и всегда ищет различные пути выполнения одной задачи. Мы поговорим о том, как попрощаться на немецком языке, а также как понять варианты прощаний на диалектах. Уверены, после прочтения статьи вы забудете про «Auf Wiedersehen!». Нет, забывать про него, конечно, не надо, но знания свои обогатить стоит.

Пожалуй, начнем мы с классических вариантов прощания.

Официальные прощания

К официальным формам прощания можно отнести и выражение «Ich möchte mich verabschieden!» (Я хотел бы попрощаться). Можете использовать его, когда вам нужно уйти со встречи или официального обеда.

Неформальные прощания

Но представим, что вы общаетесь в кругу друзей. В таком случае официальные формы прощания будут выглядеть немного неуместно. Скажите «Tschüss!» (Пока), или «Tschüssie!» (звучит нежнее и подойдет, например, для влюбленных, подруг, детей).

Кстати, синонимичной конструкцией будет и выражение «Bis zum nächsten Mal!» (До следующего раза); «Bis nachher» вы увидитесь после завершения какого-то дела (закончится фильм, рабочий день, встреча и т.д.).

Читайте также:  почему нельзя смотреть в окно когда похороны идут

Не ограничивайтесь одним прощанием. Оставьте о себе приятное впечатление, пожелав собеседнику:

Хотите подтянуть немецкий быстро? Предпочитаете, чтобы внимание учителя было направлено только на вас? В Deutsch Online вы можете записаться на индивидуальные занятия немецким языком с сертифицированными преподавателями из России и Германии. Наши менеджеры помогут подобрать того, кто подойдет именно вам, и уже с первых занятий вы начнете строить путь к своим целям. Запишитесь прямо сейчас, позвонив по телефону 8 (800) 350 03 83 (звонок по России бесплатный), или пройдите по ссылке для записи онлайн!

Прощания на немецком в зависимости от географии

И в завершение хотелось бы немного поговорить о диалектах и вариантах прощания в разных землях Германии и немецкоговорящих странах. Оказавшись в Баварии, можете прощаться так: «Pfiat di!» (от „Behüt Dich Gott!“ – храни тебя Господь); «Servus! Habedere!» (от „Habe die Ehre!“ – честь для меня).

Ну что ж, теперь вы точно не растеряетесь, говоря с немцами. А мы желаем вам хорошего дня! Schönen Tag noch! Und viel Erfolg beim Deutschlernen! Tschüss!

Пишите в комментариях, какие варианты прощаний вы используете чаще всего!

Вам также могут быть интересны следующие статьи на сайте:

Материал готовила

Анастасия Чебанова, команда Deutsch Online

Источник

Маты в немецком языке

Происхождение немецких матерных слов

На данный момент в лингвистике существует интересный факт: многие матерные слова в европейских языках одних и тех же языковых семей берут свое начало из праиндоевропейского, а значит, по сути, являются родственными. Точную дату возникновения таких слов в немецком назвать очень сложно.

verarschen – на*бывать
das Arschloch – ублюдок, сволочь
Scheiß drauf! – пох*й! наср*ть!
bescheißen – на*бать
die Verarsche – на*балово
das Miststück – с*ка, тварь
vollscheißen – засрать

Главный принцип образования матерных слов в немецком языке — это словообразование путём сложения. Подробнее о возможных способах словообразования в немецком читайте в нашей статье.

Чтобы образовывать новые ругательства, можно соединять самые разные части речи между собой, например, существительные и прилагательное, глагол и существительное и т. п.

Например:
der Arsch + das Gesicht = das Arschgesicht (сволочь)
die Hure + die Fotze = die Hurenfotze (шлюшья п*зда)
lutschen + der Schwanz = der Schwanzlutscher (х*есос)
kalt + der Arsch = arschkalt (охренеть как холодно)

Всё зависит от вашей фантазии!

Что говорит немец, когда просто зол и когда очень-очень зол?

Как правило, мы всё же можем (осознанно или нет) определить свою эмоцию, например, степень гнева или радости, и в соответствии с этим подобрать и употребить наиболее подходящее по ситуации матерное словцо. Так происходит в любом языке. Кстати, о том, как ещё можно выразить свои эмоции читайте в нашей статье.

В немецком языке обсценная лексика имеет определённую структуру, которую мы сейчас и рассмотрим:

Fluchwörter – грубые выражения, с помощью которых говорящий выражает яркие эмоции, например, злость, разочарование или пожелание чего-либо нехорошего.

Например,
Fahr zur Hölle! – Пошел к черту!
Halt die Fotze! – Заткни еб*льник!
Leck mich am Arsch! – Х*й отсоси!
Du gehst mir auf den Sack! – Ты меня за*бал!
Ein Scheißdreck werde ich tun! – Х*й тебе!
Verpiss dich! – Съ*бись!

Schimpfwörter нужны для того, чтобы наделить какой-либо объект (человека или предмет) негативными свойствами, тем самым обидеть его или унизить. Часто они образуются от таких слов, как «грязь» (и все, что с ней связано) и всевозможных названий частей тела, а также животных.

Читайте также:  ритуал связи с родом

Vulgarismen (вульгаризмы) – по сути к этой группе сов относятся слова из предыдущих двух категорий в повседневной речи, причем не обязательно, чтобы кого-то обидеть. В этом они похожи на русский разговорный мат. Так, например, с помощью вульгарных выражений человек может усилить свое высказывание или показать отношение к любому рутинному явлению.

Где можно, а где нельзя материться в Германии

Очень часто в разговорной речи используются те самые Schimpfwörter. Важно понимать, что это допустимо только в кругу друзей или близких, и то в случае, если они приемлют такое поведение. В остальных случаях их применение будет выглядеть грубым, а зачастую даже неприличным и возмутительным. Можно, конечно, обругать, например, нерадивого водителя, что тоже всё же будет выглядеть весьма невежливо.

Вульгаризмы встречаются в разговорах молодежи (о молодёжном немецком языке, а именно о сленге, читайте также в нашей статье здесь) или людей с низким социальным статусом. Хотя иногда их можно встретить и в поп-культуре, песнях, фильмах.

Fluchwörter мы можем найти и в литературных произведениях, как, например, и матерные слова у некоторых русских писателей. В устной речи они также периодически встречаются, но считаются мягким вариантом грубой лексики.

И, конечно же, важно отметить, что ни одна из вышеописанных категорий не подойдет для общения в рамках официально-делового стиля.

Любимое немцами слово «scheiße» – мат или нет?

Поучимся плохому!

Конечно, матерные слова нужно знать, ведь это большой (хоть и не очень приличный) пласт немецкого языка. Зная эти слова, вы сможете понять, если вдруг вас кто-то будет обижать или обсуждать и ругать. Вы будете понимать в каком обществе вы находитесь, а может вам поможет это однажды снять напряжение. Напомним, вы не обязаны ежедневно использовать эту лексику, но просто знать и понимать её нужно!

Источник

Уникальность немецкого языка: непереводимые слова

В немецком языке существует множество обозначений, которые невозможно перевести одним словом на другие языки. Вот лишь некоторые из них.

Fernweh: своего рода синоним слова Heimweh (тоска по дому) и обозначает тоску по неизведанному. Это чувство известно людям по всему миру, однако лишь у немцев есть правильное слово для его выражения. В английском языке есть выражение, которое можно назвать аналогом – itchy feet, то есть чемоданное настроение. Впрочем, оно неточно выражает состояние души.

Fingerspitzengefühl: этот термин означает тонкую душевную организацию или способность проявлять эмпатию.

Schnapsidee: изначально этим словом называли сумасшедшую идею, возникшую на почве повышенного употребления алкоголя, которая впоследствии оказывалась гениальной. Иногда и у трезвых могут появиться такие сумасшедшие идеи, так что термин довольно распространен.

Abendbrot: хлеб (brot) в Германии имеет большое значение, поэтому даже ужин здесь принято называть Abendbrot.

Torschlusspanik: боязнь упустить последнюю возможность. Лишь в немецком языке для обозначения этого чувства есть определенное слово.

Kummerspeck: часто люди начинают с горя есть слишком много шоколада или снеков, отчего набирают лишний вес. В немецком языке такое состояние называется Kummerspeck. В английском языке используют выражение comfort food – заедание стресса.

Brückentag: этот термин не имеет ничего общего с мостами. Он означает день между праздником и выходными, когда можно взять дополнительный выходной.

Источник

Портал про кино и шоу-биз