нельзя преодолеть пропасть в два прыжка

zotych7

zotych7

Перепрыгнуть пропасть в два прыжка

В 1979 году скульптор Эрнст Неизвестный заметил: «Хрущев был человеком, который хотел перепрыгнуть пропасть в два прыжка. Но сделать это было невозможно» (мемуарный очерк «Диалог с Хрущевым» в журн. «Время и мы» (Тель-Авив), 1979, № 41).

В 1986 году это выражение впервые было применено к Горбачеву:

«Уинстон Черчилль как-то сказал о Хрущеве, что он “хочет перепрыгнуть через пропасть в два прыжка”; теперь Горбачев планирует несколько прыжков, – вероятно, потому, что пропасть успела расшириться».

Так писал эмигрантский публицист Борис Шрагин по поводу XXVII съезда КПСС в статье «Лик Горбачева, или Тоталитарный зигзаг» («Время и мы», 1986, № 90). Уже из названия статьи видно, что автор сильно ошибся в оценке намерений Михаила Сергеевича.

«Перестройка» началась год спустя, с января 1987-го. И уже 15 мая публицист Анатолий Стреляный на встрече с комсомольским активом МГУ говорил:

– Известный экономист прислал письмо, пишет, что история не простит нам, если мы не преодолеем современное состояние одним прыжком. В два прыжка пропасть не перескочишь.

(Приведено в журн. «Посев», 1987, № 9.)

Год спустя социолог Игорь Кон писал:

«Некоторые считают, что разумнее было бы двигаться постепенно, по этапам: сначала укрепить экономику, а уже потом расширять демократию и гласность. Но одно без другого, увы, просто невозможно. Нельзя перепрыгнуть пропасть в два прыжка».

(«Трудности общественного самосознания», в газ. «Московские новости» от 26 июня 1988 г.)

В 1987–1988 годах речь шла о «прыжке в демократию», но очень скоро главным вопросом стал вопрос о возможности поэтапного, «в два прыжка», перехода к рыночной экономике. Ответ на него известен: переход совершился одним прыжком, хотя получившийся рынок оказался не совсем настоящий.

Выражение «перепрыгнуть пропасть в два прыжка» принадлежит американскому писателю Амброзу Бирсу. В 1872–1873 гг. Бирс сотрудничал с лондонским сатирическим еженедельником «Fun» («Забава»). Здесь он поместил серию прозаических басен без названия. В 1874 году эти басни вошли в состав сборника «Паутина из пустого черепа», а в существенно отредактированном виде – в VI том собрания сочинений Бирса (1911).

Одна из басен в англоязычных изданиях именуется «Землетрясение» или «Против правил», а в русском переводе В. Козаровецкого (2009) – «Шакал и Олень». Козаровецкий перевел позднюю, отредактированную и сокращенную версию басни:

Шакал, преследовавший Оленя, уже было схватил его, но в этот момент землетрясение разверзло широкую пропасть между ним и его жертвой.

– Это неправомерное вмешательство законов Природы! – сказал Шакал. – Я отказываюсь признавать подобное отступление от правил! – и он возобновил погоню, попытавшись пересечь пропасть в два прыжка.

(В издании 1911 г.: «…to cross the abyss by two leaps»; в первоначальной версии: «at two jumps».)

Почти сразу после публикации басни, в 1873 году, выражение «пересечь пропасть в два прыжка» появилось в американской печати. (На сайте «Quoteinvestigator» от 13 марта 2014 г. одно из этих упоминаний приведено как хронологически более раннее, чем басня Бирса; но это неверно.)

Однако широкого распространения метафора Бирса не получила вплоть до 1933 года, когда вышел в свет второй том «Военных мемуаров» Дэвида Ллойд Джорджа, который в 1916–1922 гг. возглавлял британское правительство. Русский перевод книги вышел уже в следующем году.

Почти два года Британия воевала в Первой мировой войне, не призывая солдат в армию: пополнение шло за счет добровольцев. К маю 1916 года численность военнослужащих превысила 4 млн человек, после чего все же был принят закон о призыве в армию. В правящей Либеральной партии, вспоминает Ллойд Джордж, это не всем пришлось по душе:

Они были недовольны всеобщей воинской повинностью, считая, что ее следовало провести в два шага. Нет большей ошибки, чем пытаться перепрыгнуть пропасть в два прыжка.

С этого времени выражение вошло в политический язык, а затем и в литературу.

Французскому писателю Пьеру Даниносу приписывается фраза:

– Мы очутились на краю пропасти, но потом сделали шаг вперед.

Этой остроте мало чем уступают высказывания российских политиков:

– Нам сейчас нужно отойти от края пропасти, на дне которой мы находимся.

(Александр Шохин в программе НТВ «Итоги» 30 августа 1998 г.)

– Допустимо ли, правильно ли оставаться в стороне от того процесса, который ведет нас в пропасть?

(Юрий Лужков в Ростове-на-Дону 9 мая 1999 г.)

Платон мне друг, но истина дороже

Такова русская форма латинского изречения «Amicus Plato, sed magis amica veritas» – «Платон мне друг, но бо́льшая подруга – истина» (хотя почти всегда переводится: «…но еще больший друг – истина»).

Эта мысль впервые появилась у Аристотеля:

Хотя (…) [платоновские] идеи ввели близкие нам люди (…), лучше (…) ради спасения истины отказаться даже от дорогого и близкого, если мы философы. Ведь хотя и то и другое дорого, долг благочестия – истину чтить выше.

(«Никомахова этика» I, 4, 1096a; перевод Н. Брагинской)

Изречение «Платон мне друг, но еще дороже истина» цитировал как хорошо известное уже греческий христианский писатель Иоанн Филонос в трактате «О вечности мира» (ок. 529 г.).

Однако источником латинского изречения стал не этот трактат, а анонимное сочинение V века «Жизнь Аристотеля», переведенное с греческого на латынь в начале XIII века. Здесь говорилось «Сократ мне друг…» – вероятно, под влиянием платоновского диалога «Филон», 91с, где Сократ советует ученикам: «Поменьше думайте о Сократе, но главным образом – об истине».

В форме «Сократ мне друг, как и Платон, но большая подруга – истина» («Amicus est Socrates vel Plato…») эта сентенция приведена в предисловии к трактату французского хирурга Ги де Шолиака «Большая хирургия» (1363).

В форме «Amicus Plato, magis amica veritas» изречение приведено в письме итальянского гуманиста Никколо Леоничего 1490 года, а в ныне принятой форме «Amicus Plato, sed…» – в романе испанского писателя Матео Алемана «Жизнеописание Гусмана де Альфараче» (ч. 1, 1599).

Читайте также:  То чем мы можем владеть пользоваться распоряжаться собственности

8 июля 1661 года, в день прибытия в Кембриджский университет, Исаак Ньютон сделал первую запись в своей записной книжке, названной им «Некоторые философские вопросы»:

«Amicus Plato, amicus Aristoteles, magis amica veritas» – «Платон мне друг, Аристотель мне друг, но бо́льшая подруга – истина».

Эти слова можно считать девизом Ньютона-студента.

В английской, французской, немецкой литературе сентенция «Платон мне друг…» обычно цитируется по-латыни; пословицей на родном языке она стала, кажется, только у нас. По форме это не что иное, как одностишие. Его неизвестный автор добился максимальной краткости в сочетании с удачным звуковым оформлением: «друг – дороже». К тому же не приходится, вопреки оригиналу, именовать истину «другом» в мужском роде.

Эта форма появилась лишь в XX веке; в XIX веке изречение цитировалось либо по латыни, либо в буквальном переводе с латыни. Например, герой романа А. В. Амфитеатрова «Отравленная совесть» (1895) замечает: «Платон мне друг, но истина друг еще больше».

Сталин, говоря как бы от имени партии, воспользовался множественным числом:

– В старину говорили про философа Платона: Платона мы любим, но истину – еще больше. То же самое можно было бы сказать о Бухарине: Бухарина мы любим, но истину, но партию, но Коминтерн любим мы еще больше.

(«О правом уклоне в ВКП(б)», речь на пленуме ЦК в апреле 1929 г.)

И когда в советском романе 30-х годов участник проработочного собрания заявляет: «И все-таки “Платон нам друг – но истина дороже…” – то это ощущается почти как цитата из Сталина. (Валерия Герасимова, «Хитрые глаза», 1938.)

В автобиографической повести «Труба исхода» (1999) Павел Сиркес вспоминает, как в 1956 году в газете «Социалистическая Караганда», где он тогда работал, решили провести обсуждение романа Дудинцева «Не хлебом единым»:

«Накануне редакционной читательской конференции “Известия” напечатали два подвала неведомого нам [Б.] Платонова. Роман Дудинцева был обозван вредным и клеветническим. Возмутившись от всей души, мы с Володей отбили известинцам телеграмму “Платонов нам не друг, но истина дороже”». (Между прочим, тоже одностишие.)

В 1996 году в «Юбилейном сборнике Московского клуба афористики» был напечатан афоризм Владимира Голобородько:

Платон мне друг, а истина относительна.

Источник

Преодолеть пропасть в два прыжка

Смотреть что такое «Преодолеть пропасть в два прыжка» в других словарях:

Нельзя преодолеть пропасть в два прыжка — С английского: The most dangerous thing in the world is to try to leap a chasm in two jumps. Буквально: Нет на свете ничего опаснее, чем пытаться преодолеть пропасть в два прыжка. Слова английского государственного и политического деятеля,… … Словарь крылатых слов и выражений

Шаповал, Владимир Николаевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Шаповал. Владимир Николаевич Шаповал (укр. Володимир Миколайович Шаповал; 25 мая 1948(19480525)) украинский юрист и государственный деятель. Председатель Центральной… … Википедия

Владимир Николаевич Шаповал — (укр. Володимир Миколайович Шаповал; родился 25 мая 1948) украинский юрист и государственный деятель. Председатель Центральной избирательной комиссии (ЦИК) Украины с 2007. Содержание 1 Биография 2 Позиция по политическим вопросам … Википедия

Владимир Шаповал — Владимир Николаевич Шаповал (укр. Володимир Миколайович Шаповал; родился 25 мая 1948) украинский юрист и государственный деятель. Председатель Центральной избирательной комиссии (ЦИК) Украины с 2007. Содержание 1 Биография 2 Позиция по… … Википедия

Шаповал, Владимир — Владимир Николаевич Шаповал (укр. Володимир Миколайович Шаповал; родился 25 мая 1948) украинский юрист и государственный деятель. Председатель Центральной избирательной комиссии (ЦИК) Украины с 2007. Содержание 1 Биография 2 Позиция по… … Википедия

Шаповал Владимир Николаевич — Владимир Николаевич Шаповал (укр. Володимир Миколайович Шаповал; родился 25 мая 1948) украинский юрист и государственный деятель. Председатель Центральной избирательной комиссии (ЦИК) Украины с 2007. Содержание 1 Биография 2 Позиция по… … Википедия

РЕФОРМЫ — Каждый режим в конце концов становится старым режимом. Станислав Ежи Лец Самый опасный момент для плохого режима когда он начинает реформироваться. Алексис Токвиль Нет дела, коего устройство было бы труднее, ведение опаснее, а успех сомнительнее … Сводная энциклопедия афоризмов

Немецкая литература — Литература эпохи феодализма. VIII X века. XI XII века. XII XIII века. XIII XV века. Библиография. Литература эпохи разложения феодализма. I. От Реформации до 30 летней войны (конец XV XVI вв.). II От 30 летней войны до раннего Просвещения (XVII в … Литературная энциклопедия

Люсе-фьорд — норв. Lysefjord … Википедия

Источник

Через пропасть в два прыжка?

«Нельзя перепрыгнуть пропасть в два прыжка», – классическое изречение, принадлежащее британскому государственному деятелю Дэвиду Ллойду Джорджу, чей английский дословный вариант: The most dangerous thing in the world is to try to leap a chasm in two jumps, или, буквально, на русском языке: «Нет на свете ничего опаснее, чем пытаться преодолеть пропасть в два прыжка».

Правда, порой ее приписывают Уинстону Черчиллю – автору призывов к холодной войне против СССР, комментировавшего данной фразой экономические реформы Н.С. Хрущева в СССР в конце 50-х – начале 60-х годов прошлого века, но это всего лишь повторение… Казалось бы, что еще можно в этих словах открыть нового, но немного терпения.
Перелететь через пропасть, разделявшую социализм и капитализм в начале 90-х годов ХХ века, Россия просто физически не могла – всё рушилось, трещало по швам, хаос горбачевских экспериментов уничтожал страну, необходимо было остановить это безумие, перейти к постепенному вводу рыночных отношений только на основе более-менее ясного плана. Имеется очень простая аналогия: человек, сидевший месяц на крошках хлеба и кружке воды, вдруг дорывается до стола, накрытого самыми разнообразными яствами и напитками, и, набив до предела свою утробу, в муках умирает от заворота кишок, или же постепенное привыкание желудка к получению пищи, ее перевариванию, кормление начинается с чашки бульона, последовательно и осторожно увеличивается количество еды и т.д. Но тут появились «ангелы-спасители» во главе с США, которые, взаимодействуя с «профессионалами» из «бригады» Ельцина, сумели за один прыжок, точнее перелет, перетащить Россию на противоположный край пропасти в капиталистический «рай».
И что же действительно там ждало государство Российское? Все сказки о «белом, добром и пушистом» капитализме быстро кончились, обещания о безопасности России со стороны НАТО – крепко-накрепко позабыты, экономические свободы и общие правила игры на рыночном пространстве сменились санкциями и откровенными наездами. США и НАТО стали оплотом агрессии и санкций против любой страны, которая идет самостоятельным курсом, неугодным для администраций США и стран НАТО, в том числе и для России.
Как тут не вспомнить очерк В.И. Ленина «Империализм, как высшая стадия развития капитализма», теоретические изыскания К. Каутского – основоположника учения об ультракапитализме, выводы Джона Гобсона о новой стадии капитализма – интеркапитализме, с высочайшей точностью описавшие нынешний капиталистический мир еще сто с лишним лет назад. Но слепая жажда обогащения и халявной наживы для «хозяев» России в 90-х годах была превыше всего, даже если погибнет народ, государство.
Да, мы уже не так слабы, сообразили что к чему, и всё больше встает вопрос: а зачем нам нужен такой капитализм. Ведь рынок, рыночные отношения – это не изобретение капитализма, независимость политики государства – не игра в поддавки и многое другое. И еще – опротивело называть партнерами тех, кто хочет уничтожить тебя, ничуть не стесняясь в выражениях и действиях.
Так что придется России прыгать через пропасть обратно, иначе в капиталистическом «раю» нас просто съедят, а останки сбросят в эту самую пропасть. И помочь нам в этом прыжке-перелете обратно может только социалистический Китай, имеющий опыт глубокой модернизации социализма, которому только одному по силам и выполнить эту историческую миссию. И России надо быстрее принимать это решение – начинает «наезжать» уже свой, внутренний «кэпитэлизм», как говорил один из героев Арнольда Шварценеггера, выражающийся в ценах на бензоколонках…
Итого – через пропасть в два прыжка.

Читайте также:  примета муха залетела в квартиру примета

«СОВЕТСКАЯ РОССИЯ» – 2022

Уважаемые читатели! Во всех почтовых отделениях связи на территории Российской Федерации продолжается подписка на газету «Советская Россия» на первое полугодие 2022 года.

Подписной индекс газеты ПН010 в каталоге «Подписные издания». Официальный каталог Почты России на первое полугодие 2022 года».

Стоимость месячного комплекта «Советская Россия» – 187 рублей.

К этой сумме обязательно прибавляется стоимость почтовых услуг. В каждом регионе России ее устанавливают местные органы почтовой связи.

Главный автор народной газеты «Советская Россия» – ее читатель. В каждом номере звучит его требовательный голос. Целое приложение – «Голос народа» – выходит составленным из писем. Здесь глубокая правда жизни, народная мудрость, неотступная гражданская требовательность.

Хотите всегда жить с народом –
дружите с «Советской Россией»

Напоминаем: идет подписка. Наш индекс ПН010.

Источник

Нельзя преодолеть пропасть в два прыжка

С английского: The most dangerous thing in the world is to try to leap a chasm in two jumps. Буквально: Нет на свете ничего опаснее, чем пытаться преодолеть пропасть в два прыжка.

Слова английского государственного и политического деятеля, премьер-министра Великобритании (1916—1922) Дэвида Ллойда Джорджа (1863-1945).

Иносказательно: напоминание об опасности полумер, половинчатых решений, нерешительности, медлительности вообще.

Нельзя служить двум господам

Из Библии. Выражение сложилось на основе следующего евангельского стиха (Новый Завет, Евангелие от Матфея, гл. 6, ст. 24): «Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне».

«Маммона» означает «богатство».

Нелюдимо наше море

Первая строка стихотворения «Пловец» (1829) Николая Михайловича Языкова ( 1803-1846):

Нелюдимо наше море,

День и ночь шумит оно;

В роковом его просторе

Много бед погребено.

Немезида

Из древнегреческой мифологии. Немезида — богиня справедливости и возмездия, карающая преступления. Иносказательно: синоним возмездия.

Необходимое зло

Из сочинений древнегреческого поэта и драматурга Менандра (ок. 342— ок. 291 до н. э.). Отрывки из них стали известны благодаря византийскому собирателю и публикатору античных текстов Стобею (VI в.). Он собрал их в своем сборнике «Флорилегиум» («Florilegium»), где и представлено это выражение: Женитьба. зло, но необходимое зло.

В том же сборнике помещена и другая, ставшая широко известной, фраза Менандра: «Время — врач всех необходимых зол».

Необходимость — отговорка тиранов. Она же — предмет веры рабов

Из речи (ноябрь, 1783) английского государственного деятеля Уильяма Питта (1759—1806), посвященной политике британского правительства в Индии.

Вероятно, У. Питт позаимствовал эту мысль у поэта Джона Мильтона, который в 4-й части своей поэмы «Потерянный рай» (1667) говорит: «Необходимостью, отговоркой тиранов, оправдывает он свои дьявольские дела».

Необходимость самовластья / И прелести кнута

Из эпиграммы (1818) А. С. Пушкина (1799—1837) на придворного историка и писателя Н. М. Карамзина и его труд «История государства Российского»:

В его «Истории» изящность, простота

Доказывают нам, без всякого пристрастья,

Используется как ироническое описание политических предпочтений тех, кто полагает, что для блага России необходимы нерассуждающая покорность и рабское почитание власти первого лица, а не развитие чувства собственного достоинства ее граждан, начал цивилизованности и т. д.

Неопалимая купина

Из Библии. В Ветхом Завете (Исход, гл. 3, ст. 2) говорится о горящем, но чудесным образом не сгорающем кусте терновника, в пламени которого Бог явился Моисею.

Иносказательно: символ нерушимости, сохранности чего-либо, символ вечной жизни.

Неписаный закон

Из текста одного из законов афинского правителя (архонта), законодателя и поэта Солона (между 640 и 635 — ок. 559 до н. э.). Античные предания причисляют Солона к семи великим греческим мудрецам. Провел важные реформы: отмену поземельной задолженности, введение земельного максимума, запрет обращения человека в рабство за долги, разделение всех граждан Афин на 4 разряда в соответствии с имущественным цензом.

Смысл выражения: освященное традицией правило, которое соблюдается неукоснительно, хотя оно и не записано на бумаге и не имеет статуса официального закона.

Читайте также:  чем подкормить клубнику после плодоношения и обрезки осенью

Иносказательно: устоявшиеся в обществе (социальной группе, семье) традиции, нормы и принципы поведения, которые выполняются не менее строго, чем законы настоящие.

Непротивление злу насилием

Слово и понятие, которое Л. Н. Толстой (1828—1910) ввел в русский язык в качестве одного из основных постулатов своего религиозно-философского учения («толстовства»), к которому он пришел в 1880-е гг. Существо своего учения писатель изложил в работах «Исповедь» (1879— 1882) и «В чем моя вера?» (1884). Понятие «непротивление» исходит из известной евангельской заповеди (Евангелие от Матфея, гл. 5, ст. 39): «. Не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую».

Отсюда «непротивленец» — последователь этого учения писателя.

Употребляется, как правило, иронически, по отношению к излишне мягкому человеку («непротивленцу»), который не осмеливается отстаивать свои законные интересы, принципы и т. д.

Нерв всякого дела

С латинского: Nervus rerum [нэрвус рэрум]. Буквально: Нерв вещей.

Такое определение денег встречается еще у древнегреческих философов — Крантора (III в. до н. э.), Биона Бористенита (III в. до н. э.), а затем и у римских авторов (Цицерона и др.), благодаря которым выражение вошло в мировую литературу.

Несвоевременные мысли

Название книги немецкого философа Фридриха Ницше (1844—1900).

В России выражение стало широко известным благодаря писателю Максиму Горькому, который так же назвал цикл своих публицистических статей, написанных в первые месяцы после октябрьского переворота 1917 г. и опубликованных в газете «Новая жизнь» (декабрь. 1917 — июль, 1918). Летом 1918 г. новыми властями газета была закрыта. «Несвоевременные мысли» Горького вышли в 1919 г. отдельным изданием и уже более в СССР не переиздавались, вплоть до 1990 г.

В своих статьях писатель осудил «социалистическую революцию», предпринятую большевиками:

«Наша революция дала простор всем дурным и зверским инстинктам, накопившимся под свинцовой крышей монархии, и, в то же время, она отбросила в сторону от себя все интеллектуальные силы демократии, всю моральную энергию страны. Народные комиссары относятся к России как к материалу для опыта.

Реформаторам из Смольного нет дела до России, они хладнокровно обрекают ее в жертву своей грезе о всемирной или европейской революции».

Шутливо-иронически о мнении, которое высказано некстати, не ко времени, когда общество (аудитория) еще не готово его воспринять и оценить по достоинству.

Несокрушимая и легендарная

Из «Песни о Советской Армии» (1943), написанной композитором Александром Александровым на стихи поэта Осипа Яковлевича Колычева (1904-1973).

Шутливо-иронически сначала о Советской армии, потом о Российских вооруженных силах (с 1991).

Нести свой крест

Первоисточник — Библия. В Евангелии от Иоанна говорится о том, что Иисус сам нес крест, на котором его должны были распять (гл. 19, ст. 17): «И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа».

Иносказательно: терпеливо выполнять свой долг, обязанности: мужественно переносить удары судьбы, ее невзгоды.

Несть глупости горшия, яко глупость!

Из «Истории одного города» (гл. «О корени происхождения глуповцев», 1869 —1870) Михаила Евграфовича Салтыкова-Щедрина (1826—1889). Князь, которого головотяпы-жители города Глупова просили «володеть» их городом, ставит над ними то одного, то другого начальника. Но те, будучи ворами и не меньшими головотяпами, чем сами глуповцы, всякий раз доводят жителей города до бунта, и глуповцы продолжают донимать князя новыми просьбами о «настоящем» градоначальнике. «Тогда князь выпучил глаза и воскликнул:

—Несть глупости горшия, яко глупость!

И прибых собственною персоною в Глупов и возопи:

С этим словом начались исторические времена».

Цитируется как шутливо-ироническая оценка нелепого поступка или глупого заявления.

Дата добавления: 2018-09-22 ; просмотров: 179 ; Мы поможем в написании вашей работы!

Источник

Нельзя преодолеть пропасть в два прыжка

Бесплатная техническая библиотека:
▪ Все статьи А-Я
▪ Энциклопедия радиоэлектроники и электротехники
▪ Новости науки и техники
▪ Архив статей и поиск
▪ Ваши истории из жизни
▪ На досуге
▪ Случайные статьи
▪ Отзывы о сайте

Техническая документация:
▪ Схемы и сервис-мануалы
▪ Книги, журналы, сборники
▪ Справочники
▪ Параметры радиодеталей
▪ Прошивки
▪ Инструкции по эксплуатации
▪ Энциклопедия радиоэлектроники и электротехники

Бесплатный архив статей
(500000 статей в Архиве)

Алфавитный указатель статей в книгах и журналах

Бонусы:
▪ Ваши истории
▪ Викторина онлайн
▪ Загадки для взрослых и детей
▪ Знаете ли Вы, что.
▪ Зрительные иллюзии
▪ Веселые задачки
▪ Каталог Вивасан
▪ Палиндромы
▪ Сборка кубика Рубика
▪ Форумы
▪ Голосования
▪ Карта сайта

Дизайн и поддержка:
Александр Кузнецов

Техническое обеспечение:
Михаил Булах

Программирование:
Данил Мончукин

Маркетинг:
Татьяна Анастасьева

При использовании материалов сайта обязательна ссылка на https://www.diagram.com.ua


сделано в Украине

КРЫЛАТЫЕ СЛОВА, ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
Справочник / Крылатые слова, фразеологизмы / Нельзя преодолеть пропасть в два прыжка

Крылатые слова, фразеологизмы. Значение, история происхождения, примеры использования

Нельзя преодолеть пропасть в два прыжка


Дэвид Ллойд Джордж

Фразеологизм: Нельзя преодолеть пропасть в два прыжка.

Значение: Напоминание об опасности полумер, половинчатых решений, нерешительности, медлительности вообще.

Происхождение: С английского: «The most dangerous thing in the world is to try to leap a chasm in two jumps». Буквально: «Нет на свете ничего опаснее, чем пытаться преодолеть пропасть в два прыжка». Слова английского государственного и политического деятеля, премьер-министра Великобритании (1916-1922) Дэвида Ллойда Джорджа (1863-1945).

Другие интересные крылатые слова, фразеологизмы:

Случайный фразеологизм: И академик, и герой, и мореплаватель, и плотник.

Значение: Цитируется, чтобы указать на чью-либо разностороннюю деятельность, многие таланты и т. д.

Происхождение: Из стихотворения «Стансы» (1826) А. С. Пушкина (1799-1837). Так поэт говорит о разносторонней деятельности Петра Первого: «Самодержавною рукой, // Он смело сеял просвещенье, // Не презирал страны родной: // Он знал ее предназначенье. // То академик, то герой, // То мореплаватель, то плотник. // Он всеобъемлющей душой // На троне вечный был работник».

Смотрите еще случайный фразеологизм.

Смотрите другие статьи раздела Крылатые слова, фразеологизмы.

Читайте и пишите полезные комментарии к этой статье.

Источник

Портал про кино и шоу-биз