нельзя сидеть сложа руки ошибка

Поиск ответа

Вопрос № 304131

Как правильно расставить запятые? «К тому же не мешать лично, не значит, что сидеть сложа р уки.»

Ответ справочной службы русского языка

Предложение построено не вполне верно. Возможный вариант: К тому же не мешать не значит сидеть сложа р уки.

Добрый день! Вызвало сомнение написание союза «как то» перед двоеточием на вашем сайте в разделе VII. Запятые при обстоятельственных оборотах, § 153, п. 1: Примечание 1. Не выделяются запятыми деепричастия с пояснительными словами, представляющие собой цельные выражения, как-то: сложа р уки, сломя голову, спустя рукава, затаив дыхание и т. п. (http://new.gramota.ru/spravka/rules/151-zap-19-32)

Ответ справочной службы русского языка

и не сидел(,) сложа р уки. почему так или по другому?

Ответ справочной службы русского языка

Запятая не нужна, так как деепричатный оборот представляет собой фразеологизм.

Нужна ли запятая в случаях с устоявшимися выражениями: 1.Здесь знают (,) где чей шесток. 2.Он не сидел(,) сложа р уки. Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

1. Запятая нужна. 2. Запятая не требуется.

Источник

6.6. Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов

Как известно, фразеологизмы – это лексически нечленимые, устойчивые в своём составе и структуре, целостные по значению словосочетания, которые не создаются в речи, а воспроизводятся в готовом виде:

праздновать труса, довести до белого каленья.

При использовании фразеологизмов наиболее частотными являются следующие типы речевых ошибок.

Первая группа речевых ошибок связана с усвоением формы фразеологизмов:

1. Лексическое видоизменение фразеологизма:

немотивированное введение дополнительного компонента:

Не маленький – пора уж за свой ум браться;

немотивированный пропуск компонента фразеологизма:

Хоть об стенку бейся – опущен компонент – головой;

немотивированная замена одного компонента другим:

Всё возвращается на спирали своя; правильно – на круги своя;

смешение компонентов двух близких по значению или по форме фразеологизмов.

Так, очень распространённой ошибкой является замена членов близких по значению устойчивых сочетаний: Язык не поднимается говорить об этом (в данном случае произошло смешение компонентов двух фразеологизмов: рука не поднимается, язык не поворачивается).

2. Изменение грамматической формы фразеологизма:

Ср.: Не за горой тот день, когда мы окончим школу; правильно – не за горами;

немотивированное изменение формы времени или наклонения глагола, форм деепричастий и т.д.:

Ругали меня на чём свет стоял – этот фразеологизм может использоваться только в форме настоящего времени: на чём свет стоит;

Больше месяца подросток терпел, испытывая танталовые муки; правильно – танталовы муки;

немотивированное изменение устаревшей грамматической формы современной:

Нельзя сидеть сложив руки; правильно – сложа руки.

3. Немотивированное изменение порядка слов:

Он в таких делах съел собаку; правильно – собаку съел.

Вторая группа речевых ошибок связана с усвоением значения, смыслового содержания фразеологизма.

1. Изменение значения фразеологизма или несоответствие фразеологизма контексту.

Читайте также:  чем полезна черника для женщин после 50 лет

Например: Хлестаков мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Использование данного фразеологизма в этом контексте является ошибкой, поскольку автор явно хочет сказать, что Хлестаков лжёт, а фразеологизм метать бисер перед свиньями имеет значение – «напрасно разъяснять, доказывать тому, кто не понимает или не хочет понять».

2. Использование свободного сочетания, омонимичного фразеологизму, в контексте, не позволяющем точно определить, в какой функции использовано это сочетание.

Например: На этой чудесной выставке цветов порой кажется, что попал в мир иной. Двусмысленность создается за счёт того, что не совсем ясно, куда же попал автор этих слов – в экзотический, сказочный мир или в загробный мир.

Источник

Учитель русского языка и литературы Зимаков Егор Владимирович

Речевые ошибки в употреблении фразеологизмов

Фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало сложностей – при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.

Ошибки в усвоении значения фразеологизмов могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.

Ошибки в усвоении формы фразеологизма.

1) Грамматическое видоизменение фразеологизма.

В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.

2) Лексическое видоизменение фразеологизма.

В состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу.

Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой ( биться головой об стенку ).

Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.

Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии науки.

Канцеляризмы – слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами.

Имеет место отсутствие запасных частей.

Штампы – это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность ( волнующий образ, горячая поддержка, повседневная работа, гневный протест и т.п.).

Неуместное употреблении штампов и канцеляризмов приводит к речевым ошибкам.

Источник

Ошибки в усвоении формы фразеологизма

1) Грамматическое видоизменение фразеологизма.

Япривык отдаватьсебе полные отчеты.(Изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчет).

— Все ее ругали на чем свет стоял.(Глагольный фразеологизм на чем свет стоитупот­ребляется только в форме настоящего времени).

— Он постоянно сидит сложив руки.(Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очер­тя головусохраняют в своем составе старую форму дее­причастия совершенного вида с суффиксом (-я)).

— Опять надела туфли на босую ногу. (В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами

2) Лексическое видоизменение фразеологизма.

— Пора уже тебе взяться за свой ум. (Большая часть фразеологизмов является непрони­цаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести допол­нительную единицу. Предложение необходимо испра­вить: Пора уже тебе взяться за ум).

Читайте также:  чем покормить оленей в парке

— Ну хоть бейся об стенку (Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой. Необходимо восстановить фразеологизм: Ну хоть бейся головой об стенку!).

3. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.

— Эти и другие вопросы имеют большую роль в разви­тии этой, еще молодой науки.(Произошло смешение (контаминация — приведение в соприкосновение, смешение) двух устойчивых обо­ротов: играет роль и имеет значение.

Можно сказать: вопросы имеют большоезначение. или вопросы играют большую роль.

8. Клише и штампы.

Канцеляризмы— слова и выражения, употреб­ление которых закреплено за официально-деловым сти­лем, но в других стилях речи они неуместны, являют­ся штампами. Смотрите сами:

— Специалисты колхозов мало уделяют внимания борьбе с сорной растительностью.

— Имеет место отсутствие запасных частей.

— Простои рабочих мест имели место из-за необеспечен­ности металлом.

— На заводе проводится большая работа по линии проф­организации.

Штампы— это избитые выражения с потускнев­шим лексическим значением и стертой экспрессивно­стью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как но­вые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утра­чивают первоначальную образность.

При голосовании поднялся лес рук.

Разновидностью штампов являются, как уже гово­рили, канцеляризмы, а также универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых об­щих и неопределенных значениях: вопрос, задача, под­нять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова со­провождаются трафаретными привесками, которые К. И. Былинский назвал словами-спутниками или пар­ными словами: работа — повседневная, уровень — высо­кий, поддержкагорячая.

Многочисленны публицистические штампы (труже­ники полей, город на Волге), литературоведческие (вол­нующий образ, гневный протест).

В отличие от штампов, клише — речевые стерео­типы, готовые обороты, используемые в качестве легко воспроизводимого в определённых условиях и контекстах стандарта.

Клише используют в официально-деловых документах (встреча на высшем уровне); в научной литературе (требуется доказать); в публицистике (наш собственный корреспондент сообщает из); в разных ситуациях разговорно-бытовой речи (Здравствуйте! До свидания! Ты кто?).

Источник

Профессор Знаев

ОСНОВНОЕ МЕНЮ

НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА

РУССКИЙ ЯЗЫК

ЛИТЕРАТУРА

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

ИСТОРИЯ

БИОЛОГИЯ

ГЕОГРАФИЯ

МАТЕМАТИКА

ИНФОРМАТИКА

6.6. Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов

Как известно, фразеологизмы – это лексически нечленимые, устойчивые в своём составе и структуре, целостные по значению словосочетания, которые не создаются в речи, а воспроизводятся в готовом виде:

праздновать труса, довести до белого каленья.

При использовании фразеологизмов наиболее частотными являются следующие типы речевых ошибок.

Первая группа речевых ошибок связана с усвоением формы фразеологизмов:

1. Лексическое видоизменение фразеологизма:

немотивированное введение дополнительного компонента:

Не маленький – пора уж за свой ум браться;

немотивированный пропуск компонента фразеологизма:

Хоть об стенку бейся – опущен компонент – головой;

немотивированная замена одного компонента другим:

Читайте также:  гбу ритуал николо хованское кладбище

Всё возвращается на спирали своя ; правильно – на круги своя;

смешение компонентов двух близких по значению или по форме фразеологизмов.

Так, очень распространённой ошибкой является замена членов близких по значению устойчивых сочетаний: Язык не поднимается говорить об этом (в данном случае произошло смешение компонентов двух фразеологизмов: рука не поднимается, язык не поворачивается ).

2. Изменение грамматической формы фразеологизма:

немотивированное изменение формы числа, падежа и т.д.

Ср.: Не за горой тот день, когда мы окончим школу ; правильно – не за горами ;

немотивированное изменение формы времени или наклонения глагола, форм деепричастий и т.д.:

Ругали меня на чём свет стоял – этот фразеологизм может использоваться только в форме настоящего времени: на чём свет стоит ;

немотивированное изменение форм прилагательных:

Больше месяца подросток терпел, испытывая танталовые муки ; правильно – танталовы муки ;

немотивированное изменение устаревшей грамматической формы современной:

Нельзя сидеть сложив руки ; правильно – сложа руки.

3. Немотивированное изменение порядка слов

Он в таких делах съел собаку ; правильно – собаку съел.

6.6. Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов

Как известно, фразеологизмы – это лексически нечленимые, устойчивые в своём составе и структуре, целостные по значению словосочетания, которые не создаются в речи, а воспроизводятся в готовом виде:

праздновать труса, довести до белого каленья.

При использовании фразеологизмов наиболее частотными являются следующие типы речевых ошибок.

Первая группа речевых ошибок связана с усвоением формы фразеологизмов:

1. Лексическое видоизменение фразеологизма:

немотивированное введение дополнительного компонента:

Не маленький – пора уж за свой ум браться;

немотивированный пропуск компонента фразеологизма:

Хоть об стенку бейся – опущен компонент – головой;

немотивированная замена одного компонента другим:

Всё возвращается на спирали своя ; правильно – на круги своя;

смешение компонентов двух близких по значению или по форме фразеологизмов.

Так, очень распространённой ошибкой является замена членов близких по значению устойчивых сочетаний: Язык не поднимается говорить об этом (в данном случае произошло смешение компонентов двух фразеологизмов: рука не поднимается, язык не поворачивается ).

2. Изменение грамматической формы фразеологизма:

немотивированное изменение формы числа, падежа и т.д.

Ср.: Не за горой тот день, когда мы окончим школу ; правильно – не за горами ;

немотивированное изменение формы времени или наклонения глагола, форм деепричастий и т.д.:

Ругали меня на чём свет стоял – этот фразеологизм может использоваться только в форме настоящего времени: на чём свет стоит ;

немотивированное изменение форм прилагательных:

Больше месяца подросток терпел, испытывая танталовые муки ; правильно – танталовы муки ;

немотивированное изменение устаревшей грамматической формы современной:

Нельзя сидеть сложив руки ; правильно – сложа руки.

3. Немотивированное изменение порядка слов

Он в таких делах съел собаку ; правильно – собаку съел.

Источник

Портал про кино и шоу-биз