Поиск ответа
| Вопрос № 304131 |
Как правильно расставить запятые? «К тому же не мешать лично, не значит, что сидеть сложа р уки.»
Ответ справочной службы русского языка
Предложение построено не вполне верно. Возможный вариант: К тому же не мешать не значит сидеть сложа р уки.
Добрый день! Вызвало сомнение написание союза «как то» перед двоеточием на вашем сайте в разделе VII. Запятые при обстоятельственных оборотах, § 153, п. 1: Примечание 1. Не выделяются запятыми деепричастия с пояснительными словами, представляющие собой цельные выражения, как-то: сложа р уки, сломя голову, спустя рукава, затаив дыхание и т. п. (http://new.gramota.ru/spravka/rules/151-zap-19-32)
Ответ справочной службы русского языка
и не сидел(,) сложа р уки. почему так или по другому?
Ответ справочной службы русского языка
Запятая не нужна, так как деепричатный оборот представляет собой фразеологизм.
Нужна ли запятая в случаях с устоявшимися выражениями: 1.Здесь знают (,) где чей шесток. 2.Он не сидел(,) сложа р уки. Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
1. Запятая нужна. 2. Запятая не требуется.
6.6. Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов
Как известно, фразеологизмы – это лексически нечленимые, устойчивые в своём составе и структуре, целостные по значению словосочетания, которые не создаются в речи, а воспроизводятся в готовом виде:
праздновать труса, довести до белого каленья.
При использовании фразеологизмов наиболее частотными являются следующие типы речевых ошибок.
Первая группа речевых ошибок связана с усвоением формы фразеологизмов:
1. Лексическое видоизменение фразеологизма:
немотивированное введение дополнительного компонента:
Не маленький – пора уж за свой ум браться;
немотивированный пропуск компонента фразеологизма:
Хоть об стенку бейся – опущен компонент – головой;
немотивированная замена одного компонента другим:
Всё возвращается на спирали своя; правильно – на круги своя;
смешение компонентов двух близких по значению или по форме фразеологизмов.
Так, очень распространённой ошибкой является замена членов близких по значению устойчивых сочетаний: Язык не поднимается говорить об этом (в данном случае произошло смешение компонентов двух фразеологизмов: рука не поднимается, язык не поворачивается).
2. Изменение грамматической формы фразеологизма:
Ср.: Не за горой тот день, когда мы окончим школу; правильно – не за горами;
немотивированное изменение формы времени или наклонения глагола, форм деепричастий и т.д.:
Ругали меня на чём свет стоял – этот фразеологизм может использоваться только в форме настоящего времени: на чём свет стоит;
Больше месяца подросток терпел, испытывая танталовые муки; правильно – танталовы муки;
немотивированное изменение устаревшей грамматической формы современной:
Нельзя сидеть сложив руки; правильно – сложа руки.
3. Немотивированное изменение порядка слов:
Он в таких делах съел собаку; правильно – собаку съел.
Вторая группа речевых ошибок связана с усвоением значения, смыслового содержания фразеологизма.
1. Изменение значения фразеологизма или несоответствие фразеологизма контексту.
Например: Хлестаков мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Использование данного фразеологизма в этом контексте является ошибкой, поскольку автор явно хочет сказать, что Хлестаков лжёт, а фразеологизм метать бисер перед свиньями имеет значение – «напрасно разъяснять, доказывать тому, кто не понимает или не хочет понять».
2. Использование свободного сочетания, омонимичного фразеологизму, в контексте, не позволяющем точно определить, в какой функции использовано это сочетание.
Например: На этой чудесной выставке цветов порой кажется, что попал в мир иной. Двусмысленность создается за счёт того, что не совсем ясно, куда же попал автор этих слов – в экзотический, сказочный мир или в загробный мир.
Учитель русского языка и литературы Зимаков Егор Владимирович
Речевые ошибки в употреблении фразеологизмов
Фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало сложностей – при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.
Ошибки в усвоении значения фразеологизмов могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.
Ошибки в усвоении формы фразеологизма.
1) Грамматическое видоизменение фразеологизма.
В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.
2) Лексическое видоизменение фразеологизма.
В состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу.
Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой ( биться головой об стенку ).
Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.
Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии науки.
Канцеляризмы – слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами.
Имеет место отсутствие запасных частей.
Штампы – это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность ( волнующий образ, горячая поддержка, повседневная работа, гневный протест и т.п.).
Неуместное употреблении штампов и канцеляризмов приводит к речевым ошибкам.
Ошибки в усвоении формы фразеологизма
1) Грамматическое видоизменение фразеологизма.
— Япривык отдаватьсебе полные отчеты.(Изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчет).
— Все ее ругали на чем свет стоял.(Глагольный фразеологизм на чем свет стоитупотребляется только в форме настоящего времени).
— Он постоянно сидит сложив руки.(Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя головусохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я)).
— Опять надела туфли на босую ногу. (В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами
2) Лексическое видоизменение фразеологизма.
— Пора уже тебе взяться за свой ум. (Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу. Предложение необходимо исправить: Пора уже тебе взяться за ум).
— Ну хоть бейся об стенку (Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой. Необходимо восстановить фразеологизм: Ну хоть бейся головой об стенку!).
3. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.
— Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки.(Произошло смешение (контаминация — приведение в соприкосновение, смешение) двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение.
Можно сказать: вопросы имеют большоезначение. или вопросы играют большую роль.
8. Клише и штампы.
Канцеляризмы— слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами. Смотрите сами:
— Специалисты колхозов мало уделяют внимания борьбе с сорной растительностью.
— Имеет место отсутствие запасных частей.
— Простои рабочих мест имели место из-за необеспеченности металлом.
— На заводе проводится большая работа по линии профорганизации.
Штампы— это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность.
— При голосовании поднялся лес рук.
Разновидностью штампов являются, как уже говорили, канцеляризмы, а также универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками, которые К. И. Былинский назвал словами-спутниками или парными словами: работа — повседневная, уровень — высокий, поддержка — горячая.
Многочисленны публицистические штампы (труженики полей, город на Волге), литературоведческие (волнующий образ, гневный протест).
В отличие от штампов, клише — речевые стереотипы, готовые обороты, используемые в качестве легко воспроизводимого в определённых условиях и контекстах стандарта.
Клише используют в официально-деловых документах (встреча на высшем уровне); в научной литературе (требуется доказать); в публицистике (наш собственный корреспондент сообщает из); в разных ситуациях разговорно-бытовой речи (Здравствуйте! До свидания! Ты кто?).
Профессор Знаев
ОСНОВНОЕ МЕНЮ
НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА
РУССКИЙ ЯЗЫК
ЛИТЕРАТУРА
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
ИСТОРИЯ
БИОЛОГИЯ
ГЕОГРАФИЯ
МАТЕМАТИКА
ИНФОРМАТИКА
6.6. Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов
Как известно, фразеологизмы – это лексически нечленимые, устойчивые в своём составе и структуре, целостные по значению словосочетания, которые не создаются в речи, а воспроизводятся в готовом виде:
праздновать труса, довести до белого каленья.
При использовании фразеологизмов наиболее частотными являются следующие типы речевых ошибок.
Первая группа речевых ошибок связана с усвоением формы фразеологизмов:
1. Лексическое видоизменение фразеологизма:
немотивированное введение дополнительного компонента:
Не маленький – пора уж за свой ум браться;
немотивированный пропуск компонента фразеологизма:
Хоть об стенку бейся – опущен компонент – головой;
немотивированная замена одного компонента другим:
Всё возвращается на спирали своя ; правильно – на круги своя;
смешение компонентов двух близких по значению или по форме фразеологизмов.
Так, очень распространённой ошибкой является замена членов близких по значению устойчивых сочетаний: Язык не поднимается говорить об этом (в данном случае произошло смешение компонентов двух фразеологизмов: рука не поднимается, язык не поворачивается ).
2. Изменение грамматической формы фразеологизма:
немотивированное изменение формы числа, падежа и т.д.
Ср.: Не за горой тот день, когда мы окончим школу ; правильно – не за горами ;
немотивированное изменение формы времени или наклонения глагола, форм деепричастий и т.д.:
Ругали меня на чём свет стоял – этот фразеологизм может использоваться только в форме настоящего времени: на чём свет стоит ;
немотивированное изменение форм прилагательных:
Больше месяца подросток терпел, испытывая танталовые муки ; правильно – танталовы муки ;
немотивированное изменение устаревшей грамматической формы современной:
Нельзя сидеть сложив руки ; правильно – сложа руки.
3. Немотивированное изменение порядка слов
Он в таких делах съел собаку ; правильно – собаку съел.
6.6. Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов
Как известно, фразеологизмы – это лексически нечленимые, устойчивые в своём составе и структуре, целостные по значению словосочетания, которые не создаются в речи, а воспроизводятся в готовом виде:
праздновать труса, довести до белого каленья.
При использовании фразеологизмов наиболее частотными являются следующие типы речевых ошибок.
Первая группа речевых ошибок связана с усвоением формы фразеологизмов:
1. Лексическое видоизменение фразеологизма:
немотивированное введение дополнительного компонента:
Не маленький – пора уж за свой ум браться;
немотивированный пропуск компонента фразеологизма:
Хоть об стенку бейся – опущен компонент – головой;
немотивированная замена одного компонента другим:
Всё возвращается на спирали своя ; правильно – на круги своя;
смешение компонентов двух близких по значению или по форме фразеологизмов.
Так, очень распространённой ошибкой является замена членов близких по значению устойчивых сочетаний: Язык не поднимается говорить об этом (в данном случае произошло смешение компонентов двух фразеологизмов: рука не поднимается, язык не поворачивается ).
2. Изменение грамматической формы фразеологизма:
немотивированное изменение формы числа, падежа и т.д.
Ср.: Не за горой тот день, когда мы окончим школу ; правильно – не за горами ;
немотивированное изменение формы времени или наклонения глагола, форм деепричастий и т.д.:
Ругали меня на чём свет стоял – этот фразеологизм может использоваться только в форме настоящего времени: на чём свет стоит ;
немотивированное изменение форм прилагательных:
Больше месяца подросток терпел, испытывая танталовые муки ; правильно – танталовы муки ;
немотивированное изменение устаревшей грамматической формы современной:
Нельзя сидеть сложив руки ; правильно – сложа руки.
3. Немотивированное изменение порядка слов
Он в таких делах съел собаку ; правильно – собаку съел.



