Русские слова, которые сложно объяснить иностранцу
«Да нет, наверное» — это еще не все. Какие еще слова и фразы сводят с ума тех, кто пытается понять русский язык.
Ранее мы заглядывали в словари других языков, а иностранцы рассказывали об основных трудностях, с которыми сталкиваются при изучении русского. Продолжаем тему.
Авось
Русский авось — работник, напортачивший с отчетом. Отдыхающий, отправившийся на пляж, несмотря на предупреждение о шторме. Рыбак с удочкой на тонком весеннем льду, ведь он еще не весь растаял! Больной, не желающий идти к врачу, хотя температура держится вторую неделю.
На английский это загадочное «авось» переводят, как правило, через maybe или what if, но в «авось» есть от судьбы, а «возможно» — это вероятность развития событий. «Возможно, жена не заметит подвыпившего мужа» и «авось жена не заметит». Улавливаете разницу?
Пользователь Alice Ponomareva, Quora:
Авось — это одна из составляющих названия корабля «Юнона и Авось», который приплыл в Калифорнию много лет назад. А еще это надежда непонятно на что.
Пользователь ave369, Reddit:
Помните, как Хан Соло из «Звездных войн» сказал: «Хватит уже говорить мне про шансы»? Можно сказать, что он имел в виду авось.
Белоручка
В иностранных языках довольно много слов, обозначающих понятие «лентяй». В английском среди них есть такие емкие, как, например, fat cat или lazy bones, в испанском — holgazán, señorito, в итальянском — sfaccendato или infingardo.
В русском языке так называют человека, который не желает выполнять грязную работу, и здесь уже идет отсылка к знати. Вроде бы близко к лентяю. Но при чем тут цвет кожи?
Пользователь orzalaga, Pikabu:
Лентяй — он в любом языке лентяй, а белоручка — это поэзия.
Спросонок
Провести ночь за подготовкой к экзамену, не выдержать и упасть головой на стол в 6 утра, а в 7 уже встать и побежать в университет, забыв при этом переобуть домашние тапочки. Вот что значит «спросонок». С таким состоянием сталкивался, наверное, каждый, но одним словом объяснить его можно лишь описательно. Например, на английском being only на испанском — medio dormido, на французском — à moitié endormi.
Пользователь Лу Джи, «Яндекс. Дзен»:
Помню, я еще в школе училась. Встала, умылась, надела форму и пошла готовить завтрак. Все спят. Вышла мама и спрашивает, мол, что ты делаешь, два часа ночи. Это было мегаспросонок!
Лепота
«Ох, какая, лепота!» — говорил герой фильма «Иван Васильевич меняет профессию», царь Иван Грозный. То есть одобрительно. Сегодня лепота — это устаревший вариант слова «красота». Самые близкие к нему испанские belleza, magnificencia.
Пользователь Mental_Strain21, Reddit:
«Лепить» — это образовывать фигуру из вязкой субстанции. Значит, «лепота» — та самая фигура?
Надрыв
Не путать с надрывом конверта! Считается, что для описания душевного состояния это слово вошло в обиход русского языка благодаря Федору Достоевскому. Помимо напряжения всех сил, в надрыве есть некое мазохистское самолюбование, неконтролируемый эмоциональный всплеск, попытка найти нечто, чего вообще не существует. Как объяснить это иностранцу одним словом? В немецкой «Википедии» описанию такого состояния даже посвятили целую статью, а перевели слово транслитерацией — nadryw.
Пользователь Аннушка Ягг, Twitter:
Про надрыв слушала лекцию переводчика, который перевел на французский всего Достоевского. Его спросили, как он перевел понятие надрыва, которое Достоевский много использует. Он так помолчал и сказал: «А никак, его нельзя перевести».
Стушеваться
Вам хоть раз приходила в голову мысль незаметно исчезнуть? Например, во время совещания, когда начальник выбирает, кто будет работать в выходной. Стушеваться — еще одно слово, авторством которого гордился Достоевский. Впервые он использовал его в повести «Двойник» в значении «стать незаметным», «отойти на второй план». В английском языке слово обычно переводится как take a back seat, но отойти на задний план можно ведь и не потому, что стушевался.
Пользователь omig1, Reddit:
Превратиться в тушенку, наверное… Странное слово.
Субботник
Saturday voluntary work day, working bee — так можно перевести «субботник» на английский, freiwilliger Sondereinsatz — на немецкий. Субботник как коллективный добровольный бесплатный труд для общественной пользы — явление типично советское, и традиции его проведения остались в основном в странах СНГ.
Пользователь doctor_khalitov, Instagram:
Когда работаешь на государственное учреждение, субботника не избежать!
Пользователь agneshka86, Instagram:
Субботник — это классная русская весенняя традиция, когда ты очищаешь территорию вокруг себя от мусора, который остался после зимы, и готовишься к наступлению тепла. Как правило, он проходит в последнюю неделю апреля, но, будь моя воля, я бы проводила его каждую неделю. Отличный, кармически правильный опыт, за который можно потом вознаградить себя кофейком с заправки.
Отходчивый
Начальник отругал на планерке за сорванный план продаж, а потом как ни в чем не бывало пригласил в кабинет выпить чашечку чая. Вы заходите, а он беседует о погоде, новостях, а о вашей неудаче заявляет: «Да ладно, все бывает!» Значит, он отходчив, то есть не способен долго сердиться, а вовсе не уходит на время.
На английский «отходчивый» переводится как easily appeased, not bearing grudges, на немецкий — nicht nachtragend. Но это лишь примерно.
Пользователь u/beamingontheinside, Reddit:
Отходчивым называют человека, который срывает свой гнев на еще, но при этом не негодует потом.
Пользователь Imperialvirtue, Reddit:
Теперь я знаю слово, которое описывает всю мою семью.
Не «да нет, наверное» единым: 6 русских слов, которые трудно объяснить иностранцу
Над русским языком ломают головы многие иностранцы, но настоящая головная боль ждет тех, кто решится приехать в Россию и изучать его в естественной среде. Не только наша разговорная, но и литературная речь полна слов, которые во всех красках очень сложно описать человеку, в чьем языке нет столь же яркого аналога. Ниже рассказываем о некоторых словах, которые составляют особую трудность при объяснении их значений.
Авось
Русские используют это слово постоянно, и применимо оно ко многим ситуациям. Например, без него не обойтись, когда кто-то сдал начальнику отчет с неверными расчетами, никак не решается пойти к врачу, когда несколько недель ощущает зубную боль, или же когда рыбак отправляется на ловлю рыбы весной, а лед на пруду уже начал подтаивать. Все эти случаи описывают надежду на что-то, когда шансов на успех чрезвычайно мало.
Обычно его переводят как «возможно», но это не совсем корректно, так как не учитывается надежда на вмешательство судьбы. Ощутить разницу можно сравнив «возможно, жена не заметит, что выпил» и «авось не заметит».
Белоручка
В разных языках существует множество обозначений для слова «лентяй», но ни у кого нет настолько поэтичной версии. Так, это выражение обозначает нежелание делать какую-либо грязную работу, а также сразу несет в себе отсылку к знати. С одной стороны, и от лентяя недалеко, но как быть с цветом рук?
Спросонок
Это состояние практически невозможно передать корректно одним словом. Оно включает в себя какой-то поступок, зачастую глупый или неразумный, который случился с человеком по причине того, что он не выспался или еще не проснулся к тому моменту, как это произошло. Полностью объяснить суть можно лишь описав ситуацию.
Лепота
Иногда иностранцы считают, что это слово каким-то образом связано с лепниной. Не стоит их винить в этом, так как оно относится к устаревшим, и в наше время известно лишь благодаря популярному фильму. На самом же деле оно является синонимом к слову «красота».
Надрыв
В контексте душевного состояния, а не листа бумаги. Оно определяет не только напряжение всех сил, но также и своеобразный эмоциональный всплеск, а также намерение найти нечто, чего и вовсе нет. Непонятно, каким словом это объяснить людям из других стран. В силу сложности определения немцы этому слову выделили целую страницу в «Википедии», а перевели незамысловато — nadryw.
Стушеваться
Введенное в обиход Достоевским, это слово пригодится в тот момент, когда руководитель выбирает, кому нужно будет поработать на праздники или же когда учитель в школе решает, кто пойдет отвечать к доске. Оно означает чувство, когда хочется исчезнуть или стать невидимым. Обычно переводится оно на другие языки как «отойти на задний план», но это не передает всех красок.
Также предлагаем ознакомиться с шестью вопросами, которые иностранцы чаще всего задают русским.
dymontiger
Интересное в сети!
Курьезы, юмор, а иногда и жесть, все это вы найдете здесь;)
Во всех языках можно встретить слова, которые невозможно перевести. Например, немецкому «backpfeifengesicht» нет аналогов в мире. На русский слово переводится как «челюсть, которая напрашивается на чей-то кулак». Непереводимое бразильское «cafune» используется, когда человек говорит о мягких локонах любимого человека. Со шведского языка слово «lagom» переводится как «тютелька в тютельку».
И в сленге заключённых есть слова, которые невозможно перевести на иностранный язык. Западло — это не просто лень. Падлами в тюрьмах называют подлых и хитрых заключённых. И когда зек говорит, что ему западло что-то делать, он намекает на то, что не хочет быть похожим на такого человека. В иностранных языках эквивалента столь экспрессивному выражению эмоций нет.
©
Posts from This Journal by “Познавательно” Tag
Кража автомобилей остается крупным «бизнесом». В интернете полно публикаций про наиболее угоняемые машины – в основном это дорогие…
Наверное, нет такого человека, который никогда не смотрел сериалов. Сейчас их представлено огромное множество на любой вкус и продолжительность. А…
Некоторые гербы выглядят настолько странно, что хочется спросить, что употребляли художники при их создании. Но за странной картинкой может…
Информация об этом журнале
Совесть есть, но нет каши
В английском языке есть слово conscience (совесть), которое означает ответственность перед собой и перед Богом (и нежелание Его огорчить). Оно используется не только в переводах Библии на английский язык, но и в разговорной речи.
Например, говорят «it bothers my conscience», что означает: «если я так поступлю, меня будет мучить моя совесть» (в основном о делах, которые могут быть неугодны Богу).
Пример из Библии (Римлянам 2:14, 15): «They are the very ones who demonstrate the matter of the law to be written in their hearts, while their conscience is bearing witness with them and, between their own thoughts, they are being accused or even excused» («Они показывают, что суть закона написана у них в сердцах, между тем как их совесть свидетельствует вместе с ними и в своих мыслях они обвиняют себя или оправдывают»).
Для бродяги тоже есть слова vagabond и nomad. Поэт Хетфилд, большой любитель синонимов, их использует вместе в своих текстах.
Иногда эти слова употребляются вместе, иногда даже противопоставляются: «And may the spirit and soul and body of you brothers, sound in every respect, be preserved blameless at the presence of our Lord Jesus Christ» («И пусть ваши дух, душа и тело, здравые во всех отношениях, останутся безупречными во время присутствия нашего Господа Иисуса Христа»).
Зато в английском нет слова «каша», хотя есть слово, например, для овсяной каши. Нет слова «форточка» и некоторых юридических терминов.
«Слова-разрушители»: фразы, которые нельзя говорить
Каждый язык состоит из уникальных слов. Используются они не просто для банального обозначения предметов, происходящих событий, эмоций и чувств. Слова — как компьютерная программа, которая может дать установку жить хорошо или плохо. Что думаем и что говорим, так мы и живём. Одни люди с помощью слов программируют себя на удачу, здоровье и долголетие, другие — на неудачи в любви и работе, проблемы со здоровьем. И всё это — с помощью слов!
Слова, от которых болеют
К этой категории фраз, которые нельзя говорить, мы относим те, которые программируют и материализуют болезни, не дают их вылечить. Они несут сокрушающую негативную энергию и способны сломить даже здорового человека. Прекрасно маскируются и имеют безобидный вид — «Ну, сколько можно! Моё терпение скоро лопнет!», «Ты мне уже всю плешь проел своими проблемами», «Как мне всё осточертело. Прямо до тошноты», «На этой работе меня загоняли просто до смерти».
Мы «приправляем» речь остроумными фразочками, не понимая, что наносим себе непоправимый вред. Учёные долго спорили о том, программируют или информируют о наличии проблем в организме слова-разрушители. Но последние исследования подтвердили — программируют. Сначала мы включаем в обиход слова-разрушители, а потом появляются связанные с ними проблемы. И не какие-то, а именно те, на которые мы дали посыл своему организму. Как только болезнь укрепилась в теле, слова-разрушители начинают выполнять другую роль — они поддерживают разрушительный огонь, не давая лекарствам работать на полную силу.
Приведём основной список фраз (смело подбирайте синонимы) и заболеваний, которые с ними связаны:
Слова, разрушающие мечты
Употребляя в своей речи слова-кандалы, Вы лишаете себя свободы. Эта группа слов, которые нельзя говорить, не так обширна, как первая. Условно её можно разделить на несколько категорий:
«У меня не получится»
Человек не чувствует в себе сил для реализации мечты, какого-то проекта. Считает себя неприметным и серым, неспособным на великие дела. Мечтаете о работе в успешной компании, но боитесь даже отправить туда резюме? В попытках избавиться от 5 килограмм боитесь переступить порог спортклуба? «Я не смогу пройти собеседование. Я недостаточно умная», «Я не уверена, что смогу тренироваться. Я толстая и все будут надо мной смеяться» — подобных примеров можно приводить сотни.
«Я не достойна»
В отличие от первой категории, люди второй категории стремятся к саморазвитию, отлично понимают, что хотят и делают это. Это большие умнички, достойные похвалы и всяческих бонусов… по мнению окружающих людей, а не их самих. Эти «рабочие лошадки» работают 24/7, но боятся требовать и получать достойное вознаграждение.
«Я не хочу, но меня заставляют»
Вспомните, как часто Вы употребляете в своей речи следующие слова — надо, обязан (нужно), требуется, должен, проблемы? А ведь это самые настоящие слова-кандалы! Тем самым Вы говорите себе: «Моя жизнь — беспросветна и печальна. Я, как раб на галерах, должен грести и грести».
«Это невозможно»
Если в Вашем словарном запасе есть такая фраза, забудьте о реализации заветных желаний. Забудьте о высокооплачиваемой работе в хорошей компании, забудьте о любимом, который носит Вас на руках, забудьте о путешествиях по сказочным местам мира. Это невозможно! Вы сами так себе сказали!
Слова, которые окрыляют
Можно ли исправить ситуацию? Конечно, да! С помощью слов, которые помогут управлять своей Судьбой. Их не так и много (а много и не нужно), но каждое имеет цену на вес золота. Говоря их, люди преодолевают любые препятствия на пути к мечте, выздоравливают и строят свою жизнь так, как сами считают нужным. Вот эти слова: я могу, у меня всё получится, я намерена. Говорите их про себя, говорите их вслух. Так Вы запрограммируете себя мыслить и действовать эффективно.
Чтобы кардинально поменять мышление, обязательно выпишите на листочек бумаги слова-разрушители и кандалы, которые проскакивают в разговоре. Повесьте его на видном месте на неделю. Периодически просматривайте этот список фраз, которые нельзя говорить, чтобы удалить плохие слова из своей речи навсегда.
А еще мы собрали для вас всю необходимую информацию по использованию нашего сервиса
Последние записи
Наши авторы, эксперты Ezochat.com
Сейчас в прямом эфире 17 экспертов Выбрать эксперта
17 вещей происходящих с нами каждый день, которые невозможно объяснить словами
Есть вещи, которые просто существуют и всё, и мы относимся к ним как к чему-то самому собой разумеющемуся. К примеру, нас почему-то не удивляет способность чувствовать запахи или умение определять, привлекателен человек или нет, а также возможность видеть сновидения и реагировать на чьи-то штуки смехом. Мы не придаём значения всем этим привычным вещам, которые являются для нас обыденностью, в то время как бывает очень сложно объяснить природу их возникновения.
Запахи
Не существует четкого способа описать то, как пахнет что-либо. В лучшем случае потребуется много прилагательных и надежда на то, что другой человек умеет хорошо отгадывать загадки.
Привлекательность
Как объяснить, почему нравится что-то или кто-то. «Просто потому что».
Зевание
Ученые до сих пор не знают, почему люди зевают. Помимо этого, ни один человек в мире не знает, почему это заразительно.
Почему кто-либо считает что-то смешным? Это довольно трудно объяснить лаконично.
Вкус воды
Хотя, это звучит смешно, но на самом деле это так. Стоит попробовать объяснить кому-то, какая на вкус вода.
Любой человек хоть когда-то, да видел хоть один сон. Как и несколько других вещей в этом списке, даже ученые не могут точно объяснить, почему это происходит.
Щекотка
Как объяснить, каково чувство при щекотке. Плохо? Тогда почему человек, которого щекочут, смеется?
Эмоции
Даже определить свои собственные эмоции достаточно сложно. Описать их почти невозможно.
Время
До сих пор спорят, что такое время: это четверное измерение, субъективное понятие или что-то другое. Что такое «время», почти невозможно описать без использования сугубо личного представления о нем.
Если быть точнее, то вопрос состоит в том, почему люди спят. Ученые даже не уверены в причинах этого. Обычно принято считать, что это делается для отдыха мозга, но на самом деле мозг может быть более активным в ночное время, чем в течение дня.
Температура
Если точнее, речь идет о крайностях «горячий» и «холодный». Как описать кому-то ощущения от того, что горячо. Ведь от очень сильного холода абсолютно идентичные ощущения.
Дыхание
Самый естественный процесс для любого человека, без которого жизнь была бы невозможной. Но как объяснить, каким образом человек дышит и что при этом нужно делать.
Передвижение
Звучит странно, не правда ли. Но стоит только задуматься, как объяснить человеку, который не умеет ходить, как ему это нужно делать.
Это на самом деле является очень большой проблемой, стоящей перед врачами и специалистами в области здравоохранения. Разные пациенты описывают ту же проблему или симптомы совершенно по-разному.
Даже дети, которые выросли в среде, где они не сталкивались с человеческим языком (одичавшие дети, выросшие среди животных) разрабатывали свой собственный язык. Кроме того, все языки имеют аналогичные методы и функции, несмотря на то, что они разрабатывались совершенно независимо друг от друга.
Музыка
Почему мажорный аккорд «счастливый», а минорный аккорд «грустный»? Кроме того, на что похожи звуки в музыке.
Инстинкт
Наверняка, у всех когда-либо было чувство опасности, при котором мурашки бегут по коже, а вдоль позвоночника «продирает» мороз. А как это объяснить?









































