Страшный японский стишок который нельзя читать вслух
Комментарий, прочитавшего:
«Я читал «Ад Томино» в эфире интернет-радио «Радио Городские Легенды». Сначала всё было нормально, но постепенно мое тело тяжелело, читать стало трудно. Я прочитал половину, а потом не выдержал и бросил. Через два месяца я получил травму, мне наложили семь швов. Мне не хочется думать, что это из-за стихотворения.»
Комментарий админа:
Этот стих вслух читал мой друг. Он читал русскую версию. В это всё он не верит. и самое интересное то, что ничего не произошло :3
На русском(грубый перевод)
Старшую сестру рвет кровью, младшая сестра исходит огнем
Милый Томино плюется драгоценными камнями
Томино умер в одиночестве и был повергнут в ад
Ад, темнота, и нет там цветов
Уж не старшая ли это сестра Томино с хлыстом?
Столько алых рубцов, страшно это.
Хлещет, и бьет, и колотит.
Путь к вечному аду лишь один.
Проси указаний, как попасть в тьму ада,
У золотой овцы, у соловья.
Сколько еще осталось в кожаной суме
Готовься к бесконечному путешествию в ад.
Весна пришла в леса и долины,
Семь поворотов во тьме долины ада.
В клетке соловей, в повозке овца;
Слезы в глазах милого Томино.
Плачь, соловей, лесам и дождю,
Плачь о том, как любишь свою сестру.
Протяжным стоном звучит эхо твоих рыданий сквозь ад,
И кроваво-красные цветы.
Через семь гор и долин ада
В одиночестве путешествует милый Томино.
Приветствуя тебя в аду,
Сверкающие пики гор
Вонзаются в свежую плоть.
Это знак для милого Томино.
(in English)
The older sister vomits blood, the younger sister spits fire.
Cute Tomino spits treasured jewels.
Tomino died alone and fell into hell.
Hell, darkness, with no flowers.
Is it Tomino’s older sister that whips?
The number of red welts is worrisome.
Whipping and beating and pounding,
The path to eternal hell is only one way.
Beg for guidance into the darkness of hell,
From the golden sheep, from the nightingale.
How much is left in the leather bag,
Prepare for the endless journey into hell.
Spring comes and into the woods and valleys,
Seven turns in the dark valley of hell.
In the cage is a nightingale, in the cart a sheep,
In the eyes of cute Tomino are tears.
Cry, nightingale, for the woods and the rain
Voicing your love for your sister.
The echo of your cry howls through hell,
and a blood-red flower blooms.
Through the seven mountains and valleys of hell,
Cute Tomino travels alone.
To welcome you to hell,
The glimmering spikes of the needled mountain
Stick fresh punctures in the flesh,
As a sign to cute Tomino.
Ад Томино
Ад Томино (ориг. 富野の地獄) — это японская городская легенда о стихотворении, которое убивает любого, кто прочитает его вслух.
Описание
В этом мире существуют слова, которые никогда не следует произносить вслух, и японское стихотворение “Ад Томино” представляет собой набор
таких слов. Согласно легенде, если вслух прочитать это стихотворение, случится настоящая беда. В лучшем случае, вы заболеете или каким-то образом покалечитесь. В худшем случае, умрёте. Вот грубый перевод стихотворения на русский язык:
Ад Томино
Старшая дева кровью плюется,
Младшая же плюется огнем.
Томино милый тихо смеется,
Вырывая камений дождем.
Томино умер одним ясным утром,
Умер так тихо, что никто не знал.
В Ад занесло его душу ветром,
Где ни один цветок не вырастал.
Старшая дева оставила раны,
Не она ли его бьет хлыстом?
Рубцы ноют, ногти содр;ны,
Удары, порка ночью и днем.
В Вечный Ад дорога закрыта,
Есть один способ пробраться туда.
Мольбами лишь норка в сий Ад прорыта,
Мольбой от овцы и от соловья.
Проверь свой мешок,
—Хватит тебе в дорожку?—
И запасись, если надо, чуток.
Возьми поесть и выпить немножко,
Ад бесконечен, ужасен, далек.
Туда весна не доходит обычно,
Не покрывает семь адских долин.
В клетке соловей поет мелодично,
В корзине овца спит на стопке перин.
Томино милый, зачем же ты плачешь?
Почему слезы застыли в глазах?
Плачь, соловей юный, леса оплачешь,
Выразив к деве любовь и свой страх.
Твоего крика ужасное эхо
Раскатами грома разносится здесь.
Под его звук из гнилого ореха
Алый цветок распускается весь.
Через семь гор и адских долин
Путешествует наш Томино.
Идет по Аду совсем он один
Целью своей выбрав одно—
Дать тебе в темном Аду парафин.
Не правда ль, очень гостеприимно?
Вон, на скале, видишь, торчат шипы?
Мерцают, как самоцвет, как одно.
Заткни ими дыры в своей плоти—
Это следы милого Томино.
А вот оригинал в таком виде, чтобы вы смогли его прочесть:
Tomino no Jigoku (Tomino’s Hell)
ane wa chi wo haku, imoto wa hihaku,
kawaii tomino wa tama wo haku
hitori jihoku ni ochiyuku tomino,
jigoku kurayami hana mo naki.
muchi de tataku wa tomino no aneka,
muchi no shubusa ga ki ni kakaru.
tatake yatataki yare tataka zutotemo
mugen jigoku wa hitotsu michi.
kurai jigoku e anai wo tanomu,
kane no hitsu ni, uguisu ni.
kawa no fukuro ni yaikura hodoireyо
mugen jigoku no tabishitaku.
haru ga kitesoru hayashi ni tani ni,
kurai jigoku tanina namagari.
kagoni yauguisu, kuruma ni yahitsuji,
kawaii tomino no me niya namida.
nakeyo, uguisu, hayashi no ame ni
imouto koishi to koe ga giri.
nakeba kodama ga jigoku ni hibiki,
kitsunebotan no hana ga saku.
jigoku nanayama nanatani meguru,
kawaii tomino no hitoritabi.
jigoku gozarabamo de kitetamore,
hari no oyama no tomebari wo.
akai tomehari date niwa sasanu,
kawaii tomino no mejirushini.
Я не советую и не предлагаю вам читать этот стих. Это ваше личное решение.
Ад Томино
Безопасная версия обложки
Ад Томино (англ. Tomino’s Hell) — японская байка о проклятом стихе.
Содержание
Легенда
Стихотворение появилось в книге Йомота Инухико «Сердце, как катящийся камень». В 1919 году стихотворение появилось в 27 сборнике стихотворений поэта Сейджо Ясо. Если прочитать стихотворение полностью, то вы либо умрёте, либо заболеете, либо покалечитесь. При этом стихотворение надо читать вслух.
Также есть мнение, что стих необязательно читать вслух. Если вы вспомнили хоть строчку и озвучили её вслух, то последствия будут такими же. Также у автора в далёком детстве умер сын Томино, в честь которого он и написал этот стих. Бушующая душа,которая мало прожила, так и не познавшая мир, навсегда застряла в нашем мире.
Безопасная версия стиха
(подстрочный нерифмованный перевод)
Старшая сестра рвёт кровью, младшая сестра плюётся огнём.
Милый Томино плюётся заветными драгоценностями.
Томино умер в одиночестве и попал в ад.
Ад, тьма, без единого цветка.
Не старшая ли сестра Томино бьёт хлыстом?
Множество красных рубцов ноют.
Порка, избиение и удары,
Попасть в вечный ад есть лишь один способ.
Моли, чтобы тебя ввели во тьму ада,
От золотой овцы, от соловья.
Сколько осталось в кожаном мешке,
Готовься к бесконечному путешествию в ад.
Весна приходит и в леса, и в долины,
Семь поворотов в тёмной долине ада.
В клетке соловей, в корзине овца,
В глазах милого Томино слезы.
Плачь, соловей, для лесов и дождя
Выражая свою любовь к сестре.
Эхо твоего крика разносится через ад,
И расцветает кроваво-красный цветок.
Через семь гор и долин ада,
Милый Томино путешествует в одиночку.
Чтобы поприветствовать тебя в аду,
Мерцающие шипы на скалистой горе
Затыкай свежие проколы во плоти,
Это отметины милого Томино.
* Оригинал на японском (в виде транслитерации) можно найти на Пикабу
Распространение
На данный момент, стих часто распространяется среди TikTok и Instagram аккаунтов. В большинстве из них это просто рисунок девушки с удлиненной шеей, в красных тонах и нечеловеческой внешностью. Иногда встречается что-то помимо этого, как пример видео в котором камера стоит на полу, где лежит кто-то, притворяясь, что он уже мертв. Как аудио, берут строчки из этого стиха, озвученные гугл-переводчиком или другим подобным электронным голосом.
Раньше, большинство видео-блогеров брали этот стих и зачитывали его на камеру, аналогично «Charlie Charlie Challenge.»




